Női naplókEgy szobalány naplójaSzolgák és urakÁdám Péter
A francia szélsőjobb
zavaros eszméi, szolgák és urak tükörvilága, és mindez női szemszögből
elmesélve: Mirbeau regénye ismét aktuális.
Egyenetlen író volt, szertelen
és szélsőséges – emlékezik meg 1917-ben a Nyugat
lapjain a „franciás” Ambrus Zoltán az abban az évben elhunyt Octave Mirbeau-ról
–, de „tehetségét és stílusának fényességét nem lehet elvitatni”. És csakugyan,
hihetetlen indulat és szuggesztivitás munkál az egész mirbeau-i életműben, és
főleg az életmű legismertebb és legsikeresebb darabjában, amely Egy szobalány naplója címen 1900-ban
jelent meg előbb a La Revue Blanche
című Dreyfus-párti folyóiratban, majd a párizsi Fasquelle kiadónál. A regényben,
igaz, sok a ballaszt, túlzás, aránytalanság, a szerkesztésbeli hibákat azonban nagyrészt
ellensúlyozza a kíméletlen társadalomkritika, a hiteles korrajz és a bemutatott
karakterek elevensége. Ráadásul – mivel az író a cselédtartás urat-szolgát egyformán
megrontó világát a főszereplő karakterének ambivalens nézőpontjából ábrázolja –
van a műben valamennyi filmszerűség is, sőt, valamennyi – a sartre-i és camus-i
regényvilágot halványan előlegező, mi több, az egész műfajt egyben meg is kérdőjelező
– modernség is bujkál benne.
Nem csoda, hogy ez a nem
is annyira naturalista, mint inkább „szecessziós” regény nem egy filmrendezőt
megbabonázott. Legelsősorban Jean Renoirt, akit – gondoljunk csak a Madame Bovary (1933), az Állat az emberben (La bête humaine, 1938) vagy a befejezetlenül maradt Mezei kirándulás (Une partie de campagne, 1936) adaptációjára – mindig is
foglalkoztatott az irodalmi művek megfilmesítése. A rendező a XX. század negyvenes
éveire lassan feledésbe merülő mirbeau-i életművet is jól ismerte, annál is
inkább, mivel Mirbeau egyik első népszerűsítője Auguste Renoir festészetének.
Másrészt tagadhatatlanul van valami mély szellemi rokonság Mirbeau és Jean
Renoir között. Mindkettő balról szemléli a világot, mindkettő viszolyog minden
egyértelmű igazság, minden megkérdőjelezhetetlen bizonyosság kimondásától, mindkettő
megbűvölt szemtanúja az emberi karakterek eredendő ambivalenciájának, és
mindkettőben eleven a meggyőződés, hogy az emberi kapcsolatokban állandóan ott leselkedik
a gyilkosság lehetősége.
Vagyis bárkiből előbújhat
a gyilkos, nemritkán – miként az 1946-os The
Diary of a Chambermaid végén – az ünneplő
jókedv, a felszabadult vidámság közepett. Renoirtól az a mirbeau-i gondolat sem
idegen, hogy a szolgák világa morális szempontból nem sokban különbözik az
urakétól. Célestine-t, akinek státusa közel áll a prostituáltéhoz, az emeli a személyzet
többi tagja fölé, hogy elképesztő energia lakozik benne. A fiatal nő
dinamizmusát, fékezhetetlen vadságát már a naplóregény nyelvi megformálása is
kifejezi. Célestine esetében élni és naplót írni alapjában véve egy és ugyanaz.
Feltehetően ez késztette a rendezőt arra, hogy a naplót a film elején és végén fel
is mutassa. Így lesz a film mintegy megjelenített tartalma a szemünk előtt
íródó naplónak. Renoir tehát – a mű szerzőjétől eltérően, aki, és ezt Mirbeau az
előszóban is írja, készen kapta az általa közreadott és enyhén átjavított szöveget
– akkor kezdi a történetet, amikor a napló éppen csak elkezdődött. Ilyenformán
a rendező a regény meg a film fiktív idejét illetően elébe vág az írónak, olyan
pillanatban kapva a főhőst kameravégre, amikor az még nem öntötte szavakba az
életét.
A mai nézőnek nemegyszer
támad olyan érzése a film láttán, mintha a Mirbeau-regény Renoir-féle olvasata
felett eljárt volna az idő, mintha az idillt sugalló díszlet meg a burleszket tragédiával
vegyítő és egy kicsit színpadias feldolgozás az amerikai közízlésnek tett
engedmény volna. Pedig lehet más értelmezése is ennek a rendezői koncepciónak. Ahogyan
az író, Renoir is igyekezett minden módon szabadulni a naturalista ábrázolás
kalodájából. Márpedig egyáltalán nem lehetetlen, hogy Eugène Lourié
szándékoltan a színházi díszletet idéző talmi faluja pont ezt a célt szolgálja,
ahogyan a színház illúzióját erősíti az is, hogy a rendező mindig három oldalról
filmez, de arrafelé sohase irányítja a kamerát, ahol a közönséget sejtjük. Feltehetően
a burleszk funkciója is ugyanez. Bár ennek elsősorban Mauger százados a
megtestesítője, aligha véletlen, hogy Renoir arra a Paulette Godard-ra bízta
Célestine szerepét, aki tíz évvel korábban Chaplin Modern időkjének vadóc csavargólányát alakította…
Octave Mirbeau a Dreyfus-per
legzaklatottabb időszakára időzíti az 1898 szeptemberében kezdődő és tíz
hónappal később, 1899 júliusában, közvetlenül a per rennes-i újratárgyalása
előtt véget érő történetet (a kertész Joseph buzgó olvasója az Édouard Drumont
szerkesztette antiszemita La Libre Parole-nak).
De míg a klasszicizáló Renoir a Köztársaság kivételével minden történelmi
célzástól megtisztítja a történetet, Buñuel visszahelyezi ugyan az időbe, de
egészen más történelmi időszakot (a húszas évek legvégét) választva a
cselekmény hátteréül. „Éljen Chiappe!” – kiáltja oda a szélső-jobboldali
tüntetőknek Joseph cherbourg-i kocsmájának ajtajából a film utolsó jelenetében.
A kiáltás nemcsak a történetet korba ágyazó történelmi referencia, nemcsak
Joseph szélsőjobboldali karakterének megnyilatkozása, rendezői bosszú is
egyben. 1930 decemberében ugyanis Párizs rendőrprefektusaként az Action française-hez közelálló Jean Chiappe
tiltotta be a rendező Aranykor című
filmjének terjesztését. Buñuel, semmi kétség, a Mirbeau-regény adaptációjával a
francia fasizmus forrásvidékét akarta mozivásznon bemutatni.
Buñuel – Jean Renoirtól
eltérően – több cinizmussal és iróniával fűszerezi a cselekményt, és a regény
eredendő kegyetlenségét is megpróbálja visszaadni. Buñuel tudatosan tér vissza
a naturalista ábrázoláshoz, amitől Renoir el akart szakadni, és idézi fel a
lehető legaprólékosabb realizmussal a francia vidéki burzsoázia e díszpéldányainak
torz életét, a képmutatást, fösvénységet és szexuális elfojtásokat. Buñuelt azonban
a társadalomkritikánál sokkal jobban érdekli a polgári látszatvilág mélyén ható
tudattalan erők, ösztönkésztetések, obszessziók és perverziók kibogozhatatlan bonyolultsága.
Az ő Célestine-je (a szerep Jeanne Moreau legemlékezetesebb és alighanem
legjobb alakítása) mindvégig megmarad titokzatosnak, ambivalensnek,
kiismerhetetlennek (a fiatal nő vonzódik is a kertész Josephhez, és irtózik is
tőle). Ami regény befejezését illeti, jóllehet Buñuel nem ment a szomszédba egy
kis provokációért, ez még neki is sok volt: az ő változatában Célestine nem a
gyerekgyilkossággal gyanúsított Josephhez, hanem a kicsit lökött Mauger századoshoz
megy feleségül…
Renoir is, Buñuel is
szabadon kezelte a regényt, mindkét rendező szemében a filmnyelv volt fontos,
nem pedig az adaptáció egzaktsága. Benoît Jacquot viszont, a regény immár harmadik
(Jesús Franco, az eredetihez igen kevéssé hű szexkomédia-variánsát, 1974-es Célestine… bonne à tout faire-t is ideszámítva, a negyedik) adaptációja, visszanyúl
Mirbeau művéhez, amelyet igyekszik lehető leghívebben tolmácsolni. (A film mindössze
két ponton távolodik el a regénytől: Célestine Benoît Jacquot filmjében cinkosa
Josephnek az ezüstnemű elrablásában, másrészt a filmben Célestine nem narrátora
a történetnek.) A regény legújabb megfilmesítésében az is közrejátszott, hogy Benoît
Jacquot szoros rokonságot érez Octave Mirbeau regényvilága meg a XXI. század
elejének Franciaországa között. „Egyáltalán nem nehéz felismerni magunkat ennek
a regénynek a tükrében – mondja egy interjúban. – Minden a Dreyfus-perrel
kezdődött, és a XIX. század legvégén, az idegengyűlölet is meg az
antiszemitizmus is, ide nyúlnak vissza a modern szélsőjobb, illetve – ha úgy
vesszük ‑ a francia fasizmus gyökerei.” A rendező azzal is a regényhez kanyarodik
vissza, hogy a filmben igyekszik a lehető legkövetkezetesebben érvényesíteni a
főszereplő Célestine nézőpontját.
Célestine ennek ellenére
viszonylag ritkán szólal meg a filmben, holott a könyv megjelenésekor a
regényben épp az volt a legprovokatívabb, hogy Mirbeau olyan – addig
hallgatásra ítélt – szobalányt, vagyis cselédet szólaltat meg, aki –
Kosztolányi Dezső Édes Annájának öntudatosabb
francia előképeként – nagyon sötét képet fest az „urak” ostoba és kegyetlen,
perverz és erőszakkal teli világáról. A rendezőnek, igaz, sikerült egységes
cselekménnyé sűrítenie ezt az alapjában véve széteső regényt, a főszereplő ellentmondásokból
gyúrt karakterének titokzatos bonyolultságát viszont elvesztette. E nélkül
pedig nem nagyon érteni, hogy ez a bátor és lázadó nő hogyan is jut el az
anyagi biztonság reményében odáig, hogy sorsát – szánalmas beletörődéssel – egy
szörnyű bűnnel gyanúsított, kiismerhetetlen és gyűlölködő férfira bízza. Holott
Vincent Lindon – ő nem először játszik olyan férfit, aki belehabarodik egy
intellektuálisan felette álló nőbe – semmivel sem marad alatta a Buñuel-féle
feldolgozás Josephjének (a szerepet annak idején az ugyancsak kiváló
teljesítményt nyújtó Georges Géret alakította), és a Célestine-t életre keltő
Léa Seydoux is nagyszerű visszafogott indulataival, erotikus varázsával,
egyszerre dühösen lázadó és alárendelődésre vágyó személyiségével.
*
Ma, amikor soha nem
látott méreteket ölt a francia szélsőjobb népszerűsége, amikor újra felüti
fejét az antiszemitizmus, és amikor a hagyományos baloldal minden tájékozódási
pontját elvesztette, végeredményében hasznos is az ilyen film, ha másért nem,
azért, hogy felhívja a figyelmet Octave Mirbeau feledésbe merült regényére. Arra
a regényre, amelyből világosan kirajzolódik, milyen mélyek is ennek a mai
szélsőjobbnak a társadalmi gyökerei.
EGY SZOBALÁNY NAPLÓJA (Journal d’une femme de chambre) – francia-belga, 2015.
Rendezte: Benoît Jacquot. Írta: Octave Mirbeau regényéből Hélène
Zimmer.
Kép: Romain Winding. Zene: Bruno Coulais. Szereplők: Léa
Seydoux
(Celestine), Vincent Lindon (Joseph), Clotilde Mollet (Madame Lanlaire), Hervé
Pierre
(Monsieur Lanlaire). Gyártó: JPG Films / Les Films du Fleuve. Forgalmazó: ADS
Service. Feliratos. 96 perc.
Cikk értékelése: | | | | | | | | | | | | | szavazat: 14 átlag: 5.79 |
|
|