Orosz históriaEisenstein tabuiAz utolsó orosz zsidó nemesGeréb Anna
Zsidó motívumok Eisenstein művészetében. A tabuk közül,
amelyekről sokáig nem volt szabad vagy illő Eisensteinnel kapcsolatban
beszélni, a homoszexualitásáról már sok tanulmány született. Vallási vagy
nemzetiségi hovatartozásáról, származásáról (az interneten keringő pletykaízű
spekulációkat nem számítva) azonban mindmáig szinte tilos komolyan értekezni, mintha
ez lenne a legfőbb bűn. Nem fontos, nincs hatással a művészetére, neki magának
nem volt semmiféle identitástudata ezzel kapcsolatban – ezek a hárítás
leggyakoribb érvei.
Tény, hogy Eisenstein,
mint meggyőződéses kommunista (a pártba azonban soha nem lépett be, feltehetően
ez volt a szerencséje), átvett és őszintén átérzett szovjet internacionalista öntudata
és magatartása valóban nem mutatott semmilyen mértékben zsidó identitást –
igaz, lettet sem (születési helye), németet sem (származási hely), sőt, mi
több, még oroszt sem (édesanyja származása, választott lakhelye). Büszke
szovjet identitása volt, bármit jelentsen is ez a meghatározás. (Leginkább
forradalmár, újító, világmegváltó, súlytalan nemzetiségi jelleggel, hiszen az
osztály-hovatartozás „mindent vitt”, a többire könnyen rásütötték a
nacionalizmus és individualizmus szitokszavait.) A „gyanús” zsidó eredetére tett
utalásokat Eisenstein ezért nem erősítette meg, jóllehet, nem is tagadta.
Kivételes helyzetekben azonban, amikor fontos volt a kiállás, felvállalta zsidó
származását, és a II. világháború alatt belépett az NKVD-gründolta Zsidó
Antifasiszta Tanácsba, aminek keretében, cikkben és felszólalásokban aktívan
agitált a zsidók nemzetközi összefogásáért az értük küzdő Szovjetunió győzelme
érdekében. (Részt vett A világ zsidóihoz
című angol nyelvű propagandafilm munkálataiban is – To the Jews of the World –, kár, hogy azóta sem látta ezt senki.)
Ennek ellenére állítólag még felesége, a szintén zsidó származású Pera Ataseva
is azt állította, hogy a valójában német Eisensteint véletlenül léptették be
ebbe a szervezetbe.
Mindenesetre Eisenstein ironikus
szemléletére jellemző az az anekdota, miszerint amikor felkérték az
Antifasiszta Zsidó Tanácsban való részvételre, odasúgta az elnökségben ülő
Ehrenburg fülébe: „Ilja Grigorjevics, mit gondol, negyvenévesen fáj a
körülmetélés?”
Végül a Zsidó
Antifasiszta Szövetségben is társa, a híres moszkvai zsidószínház, a GOSZET
vezetője és vezető művésze, az antiszemita kampányban 1948-ban meggyilkolt
zseniális Szolomon Mihoelsz temetésén Eisenstein, két héttel február 11-én
bekövetkezett végzetes szívinfarktusa előtt azt mondta Makszim Strauh
színészbarátjának: „A következő én leszek.”
Lehet, hogy az életrajzi
adatok nem a legfontosabbak egy életmű elemzésében, ám a nemrég feltárt
legfontosabb tényeket mégis ismerni kell, ha eme tények hatását, funkcióját
vizsgáljuk Eisenstein filmjeiben.
Családi pillanatkép
A Filmelméleti Feljegyzések című orosz filmtörténeti szaklap
102-103-as számában jelent meg Szergej Eisenstein felmenőinek története apai oldalról,
eredeti dokumentumok alapján. (Édesanyja, Julija Ivanovna Konyeckaja „mamácska”
gazdag orosz kereskedőcsalád sarja Szent-Pétervárról.) „Apácska”, Mihail Oszipovics
Eisenstein (született 1867-ben, Szent-Pétervárott, kereskedő családban,
1893-tól állami szolgálatban a baltikumi kormányzóságban, Rigában), 1885-ben
fejezi be a hatodik osztályt a kijevi reáliskolában – Moiszej Joszifovics Aisenstein
néven. A hetedikes bizonyítványában viszont már Mihail Aisensteinként szerepel.
A vezetéknév kezdő betűje megváltozásának pontos dátumát Mihail egyik öccse,
Nyikolaj esetében tudjuk, aki 1900-ban fordult a Szenátus nemességi ügyeket
intéző hivatalához névváltoztatásának ügyében: „Az eredetileg külföldi
illetőségű őseimtől – Eisenstein – örököltem a családi nevem, amely a
dokumentumokban és a születési anyakönyvemben Aisenstein formában szerepel,
holott az ugyanabból a rokonsági ágból származók megtartották az Eisenstein
családi nevet. Azonban Oroszországban az Aisenstein nevet nem csak keresztények
– pravoszlávok és lutheránusok – viselik, hanem zsidók is. Ez az egyezés a
magánéletben mindig keserűséget okozott nekem. Mivel hamarosan meg szándékozván
nősülni, és nem óhajtván utódaimnak átadni a családi nevemet, amely állandó
kellemetlenségek okozója, tiszteletteljesen fordulok a Hivatalhoz, hogy…
engedélyezze a nevem Eisensteinre való megváltoztatását.” (Mihail Oszipovics
vezetékneve 1902-óta kezdődik E-vel.)
1 fotó: Az Eisenstein
család (1900)
Nem tartozik szorosan a
témánkhoz, de rendkívül érdekes, hogy a névváltoztatással párhuzamosan zajlik
az Eisenstein-családfő társadalmi felemelkedésének folyamata is – az építészi
karrierje mellett. Rendszeres időközönként lépegetett egyre magasabbra a ranglétrán:
a katonaságtól tartalékos zászlósként leszerelve, kollégiumi titkárból címzetes
tanácsnok (1896), majd törvényszéki ülnökből udvari tanácsos lett (1903),
mígnem 1910-ben az állami tanácsosságig, öt évvel később pedig a tényleges
államtanácsosságig vitte, amely méltóság viszont az ősnemesség megszerzésének
jogával is járt. Mihail Oszipovics nem késlekedett eme jog érvényre
juttatásával, és 1916. június 6-án beadta ez irányú kérvényét a hivatalba: „Van
szerencsém a legalázatosabban kérni a Kormányzó Szenátust, hogy ne tagadja meg
számomra, és fiam, Szergej számára a megerősítést az Orosz Birodalom ősnemesi
jogaiban”, és adja ki az erről szóló tanúsítványt. A kérést 1916. október 25-én
(pontosan egy évvel a forradalom előtt!) teljesítették, és a dokumentumokat
Mihail és Szergej Eisenstein nevére kiállították, amit Mihail Oszipovics 1917.
január 2-án vett át!
És amint kézben volt ez
a hőn óhajtott kutyabőr, idősebb Eisenstein azonnal hozzálátott nemzetsége pozíciójának
megszilárdításához. Ehhez első lépésként a saját családi címert kellett
megalkotnia és szentesíttetnie. A közbejött Februári Forradalom és az
Ideiglenes Kormány krízisei, a katonai csapások ugyan lelassították a
procedúrát, de nem állították meg Mihail Oszipovicsot, aki meg volt győződve
arról, hogy hamarosan minden visszatér a régi kerékvágásba. 1917. október 6-án
be is adta „a heraldika szabályai szerinti” címertervét a Szenátus 3. hivatala Címerosztályára
jóváhagyás és másodpéldány kiadása végett, valamint, hogy őt, és fiát, Szergejt
felvenni szíveskedjenek az Orosz Birodalom nemesi nemzetségkönyvébe”. Néhány
nap múlva újabb kérvény érkezett – már Jurjevből, ahová Mihail Eisenstein a
németek által elfoglalt Rigából költözött, hogy változtatást eszközöljön a
címer rajzolatában.
Na, ez már nem jött
össze. Eisensteinék nemesi címere vázlatban maradt, Mihail Oszipovics
elmenekült Németországba, az ifjú Szergej Mihajlovics, az utolsó orosz nemes pedig,
lerázva magáról az újsütetű pedigrét, származását, osztályát, a jólétet –
beállt forradalmárnak, filmforradalmárnak.
A kamasz tollával
Mindezeknek nyoma
kellett, hogy maradjon egy olyan művész munkásságában, aki az individuális,
személyes, szerzői filmalkotás egyik legnagyobb mestere. Különösen, ha
figyelembe vesszük Eisenstein rendezői életművének rendkívüli egységességét,
amely még a stílusváltozásokon keresztül is konzekvensen érvényesül. Az
embernek az az érzése, mintha az első filmkezdeménye idején már tudta volna, mi
lesz a lényege az utolsó filmjének.
Mi az a központi
gondolat, az a lényeg, ami tehát állandó az első filmjétől az utolsóig, persze
különböző rétegekben elrejtve, egyre mélyebben, bonyolultabban, komorabban, a
harsány, játékos attrakcióktól a pszichoanalitikus elmélyültségig fejlesztve?
Nos, sommásan a fő
gondolat, a művészi cél, amit minden filmjében, azok leghatásosabb jeleneteiben
Eisenstein harsog, tukmál, szuggerál – az undor minden emberi ocsmányságtól, gonoszságtól
és kegyetlenségtől. Az undort ezek felmutatásával váltja ki a nézőből. A Glumov naplójában ez még trükkös
egyértelműséggel a kétszínűség, hazugság, a törtetés demonstrálása. A Sztrájkban a reflexszerű brutalitás és
szadizmus, a Patyomkin páncélosban a
gyilkos indulat és kegyetlenség, az Októberben
a szenvtelen pusztítás, a rombolás, a Fővonalban
a gőgös elnyomás, a Jégmezők lovagjában
a nyers, gépies erőszak, a Rettegett Ivánban
pedig a terror, a zsarnokság, ami már shakespeare-ien komplex lélektani
képletben áll elő.
Vagyis, a legfőbb cél még
sommásabban: az emberből, illetve a társadalomból feltörő rossz, rút, torz erők
és szándékok belülről való, zsigeri átélése-átéltetése, s ezzel az ezektől való
undor felkeltése. (A sok-sok egyéb tartalmi elemmel és formanyelvi összetevővel
együtt, persze.)
Az életmű különösen erős
egységét az egyes motívumok filmről filmre való vándorlásában is ki lehet
mutatni. Példaként érdemes szemügyre venni néhány gyerekrajzot, mert bámulatos,
ahogyan a 15-16-éves Szerjozsa felskicceli a majdani rendező fő művészi
szervező elvét – az attrakciós montázst! Két elem meghökkentő egymásba
olvadását – emberi jellemvonások, titkolt indítékok érzékeltetésére. (Ennek
első mozgóképes realizálása lesz majd a Glumov
naplója 1923-ban.)
És ugyanez a
metamorfózis az 1924-es Sztrájkban –
persze, más tematikával, de az állandó gondolati tartalommal: a gonoszság,
kétszínűség, aljasság, stb. kifejezésével:
Nos, Eisenstein a
zsidó-motívummal is hasonlóképpen játszik, helyi értéket, dramaturgiai funkciót
adva neki. Már a kamasz fiú bravúros rajzaiban is felbukkan. Naum Kleiman
eisensteinológus személyesen kifejtett véleménye szerint ennek nem szabad túl
nagy jelentőséget tulajdonítani, ezek nem megélt élmények, csupán különféle
olvasmányok illusztrációi.
*
Itt van például ez a
levélkompozíció 1914-ből, a leendő rendező 16-éves korából.
Látható, hogy egy
kifejezetten személyes, családi jelenet zajlik a felső sorban, mintegy bevezetőjeként
az alatta sorakozó grafikus betűjátéknak. Tulajdonképpen ez egy játékos
kísérőlevél a mamának küldött új rajzaihoz. (A szülők öt évvel korábbi válása
okán mamácska Rigából Szentpétervárra költözött.)
A felső rész aláírása: „Az
új cselédlány”.
A következő vízszintes
sor zsidó figurával indul, szájában a buborékkal: „nézd és gyönyörködj”.
Vele szemben egy másik
buborék egy másik figura szájából: „Olvasd”.
És a kettő között feszül
az olvasnivaló, betűrajzokban: „Kedves mamácska!”
S alatta a játék folytatása:
„Küldöm neked a rajzaim képecskéjét”.
Vagy itt egy másik kis rajzocska:
egy görög antik nagyságos asszony lógatja fél kézzel a levegőben zsidó urát. Kleiman
azt mondja, a pár nem lehetnek Szerjozsa szülei, mert az ő édesanyja alacsony,
vékony csontú teremtés volt, és apácska sem hasonlít a rajz figurájára.
Ez igaz lehet, ám ettől
még a rajzoló kifejezhette érzéseit a torzított figurákban, hiszen ez egy
szatirikus, groteszk karikatúraféle, ami persze még semmire sem bizonyíték,
legfeljebb Szerjozsa káprázatos rajztehetségére.
És mégsem hessegethetjük
el az érzést, hogy bizony nagyon is személyes, többnyire nyomasztó élmények
ragadtak bele elidegenített, torzított figuráiban. Hiszen írásaiban is
visszaköszönnek ezek a családi élmények. Miként, igaz, utólag – 1946-ban! – papírra
vetett memoárjában: „Hányszor szaladtam át éjszakánként mezítláb a nevelőnő
szobájába, hogy fejemet a párnába fúrva ott aludjak el. És csak akkor ébredjek
fel, amikor a szüleim odarohannak, felkeltenek, dédelgetnek.
Máskor mindkét szülőm
kötelességének érezte, hogy felnyissa a szemem a másikkal kapcsolatban.
Mamácska azt kiabálta,
hogy az apám tolvaj,
apácska azt, hogy
mamácska prostituált.
Eisenstein udvari
tanácsos úr nem röstellte a pontosabb megjelölést sem.
Az első osztályhoz
tartozó kereskedő lánya, Julia Ivanovna még súlyosabban megvádolta apácskát./…/
Aztán az agyonsírt
mamácska elbúcsúzott tőlem.”
(Szergej Eizenstein: Premier plánban – Fordította: Simándi
Júlia, Európa Kiadó, 1979.)
Na már most, alig
hihető, hogy az egyre gyakrabban ismétlődő, a hisztériáig fokozódó veszekedések
alatt nem volt egy kis zsidózás is, amit a szerző a sztálini antiszemitizmus
aktivizálódásának idején fogalmazott emlékiratában eufemisztikusan fogalmaz „még
súlyosabban megvádolta apácskát”. A kamaszrajzok mindenesetre sokat sejtetőek.
Az sem valószínű, hogy a
családban sosem volt szó pogromokról, különösen a szörnyű 1905-ösről. Talán ez
az élmény szublimálódhatott a fiú fantáziájában az alábbi életképben.
Vajon kinek a
szerencsétlenségén röhögnek az urak és asszonyságok?
A kamera szemével
És most következzenek a
filmpéldák a zsidó-variációkra – a teljesség igénye nélkül.
A legelső filmecske az
1923-as Glumov naplója címet viselő
kis etűd, amelyben mókás attrakciós montázs-sorozatban követjük a felső körökbe
törtető, gátlástalan fickó, naplóban vezetett titkos gondolatait azokról a „kuncsaftokról”,
akiket felhasználva tervezi építeni saját karrierjét. Megvan róluk a véleménye,
megérdemlik a sorsukat, mind undok, hazug, korrupt intrikus. (Alekszandr
Osztrovszkij klasszikus komédiája alapján, magyarul Karrier címen is ismert.) Az áttünéses trükkökben a szereplők szamárrá,
karon ülő kisfiúvá, kártyavárrá, ágyúvá stb., változnak, majd bohóc-hősünk érdekházasságról
ábrándozik (a menyasszonyt férfi játssza, első filmes példájaként annak,
Eisenstein mennyire mély művészi céllal használja fel saját másságát is,
mégpedig negatív konnotációban, a társadalom, a közfelfogás averzióját
felkeltve és ezzel jellemezve azt). Egy röpke epizódban pedig Glumov egy falra
szerelt hatalmas horogkeresztet, az 1920-tól már világbotrányt kiváltó
prefasiszta német szabadcsapatok jelvényét forgatva táncikál!
Eisenstein következő
filmje, a mindig friss szellemű, vagány Sztrájk
(1924) a kegyetlenül szétvert petrográdi munkáslázadásról a forradalom előtt.
Bohókás attrakciós montázs-kompozíciókban gyönyörködhetünk a mocskos jellemeket
kifejező provokátorok elállatiasodásában, a vízágyú-sugár költői grafikus
kavalkádjában, a gaz kapitalisták zsíros hájtömegének erotikájában, illetve a
fantasztikus cressendóba kifutó brutális kaszabolásban, míg eljutunk a film
méltán híres végéhez, a mészárlás szimbólumához: a tömegmészárlás és a vágóhíd
filmes allegóriájához.
A rendező A filmattrakciók montázsa című 1924-es
kiáltványában (magyarul még nem jelent meg!), egy meghökkentő részlet ötlik a
szemünkbe: „A Sztrájk fináléja
montázsmegoldásának első változatában – a Munkás Tőzsde statisztái mesterkéltségének
elkerülése érdekében a haldoklás pillanataiban /…/ egyrészről, másrészről pedig
a véres borzalom maximális hatásának fokozása, összesűrítése érdekében – a
következőkhöz folyamodtam: a tömegbe lövés asszociatív szembeállítása a
mészárszékkel. Az első – 1500 munkás lezuhanása a szakadékba, a tömeg rohanása,
a sortűz, stb.– csak nagy- és kistotálban van elővezetve, az összes premier
plán viszont a mészárszék reális szörnyűségét szolgálja, a marha leszúrásával
és kivéreztetésével.” Nos, a montázs-szekvencia 15. snittje így hangzik a
szerző leírásában: „Középszekund. Összekötözik a bika lábát, „zsidósan” (a
marha levágása fekvő helyzetben).”
Vagyis, a film brutális
tömegmészárlás kontra mészárszék-példázatában a gyilkos kapitalista elnyomó osztály
hatalmát szimbolizáló mészáros kóservágással végez az áldozatával! A zsidó
tehát gyűlöletes negatív szerepben bukkan föl. Ezzel jellemzi a gyűlöletes
kizsákmányoló osztály antiszemitizmusát, amelybe belehelyezkedve jelzi annak
szörnyűségét is egyben. (Ugyanilyen funkcióban jelenik majd meg a zsidó motívum
Eisenstein utolsó filmjében, a Rettegett
Ivánban is.) A film végső változatában a jelenet nem egyértelmű, talán
enyhített az alkotó ezen a csavaros momentumon. (A pszichoanalitikus magyarázat
szerint ez egy önmagtól elidegenítő, öntudatlan csel, az elfojtás egy fajtája.)
*
A következő remekműben,
a Patyomkin páncélosban (1925)
viszont pozitív jelentésben jön elő a zsidótéma. A rendkívül tudatosan, mérnöki
pontossággal alkotó Eisenstein a tömegből kiválasztott „tyipázsoknak”
(típusoknak) fontos tartalmi üzenetet adott. (A gyerekkocsit a lépcsőn saját
elhaló testével lelökő, feltűnő mediterrán szépségű, az antik tragédiákra
asszociáló hölgy sem véletlen, s valóban, az olasz Beatrice Vitoldi tündököl a
tragikus anya-szerepben.) Az elnyomás ellen lázadó matrózok mellé állt odesszai
nép nemzetközi, internacionalista egységét, szolidaritását szándékozott
közvetíteni, amikor négy, kifejezetten szemita vonásokat mutató szereplő
premier plánjait vágja a mozgalmas képfolyamba
Az első, a vízbe dobott
Vakulincsuk holtteste mellett gyászoló matróz olvas fel a tömegnek. (Miron „Motele”
Kurilszkij játssza.) A második a többször is bevágott agitátor, aki a
gyászolókból tiltakozó tömeget varázsol. (Ő Konsztantyin Feldman.) Előttük-közöttük
egy asszony teszi ugyanezt. (A szereplő nevét nem tudjuk). Az ő felszólalását, „Anyák,
nők, férfiak! Ne hagyjuk, hogy szétválasszanak bennünket!” követi a
sztereotípiának megfelelően megrajzolt orosz burzsuj szövegben is jelzett beszólása:
„Üsd a zsidót!”
És végül látjuk a „zsidó
madonnát”, karján a lépcsőn eltaposott gyermekével” (Prokopenko, a keresztneve
nem ismert.)
Az 1905-ös év nem csak a
filmben megidézett Patyomkin-lázadástól volt hangos, hanem az oroszországi,
kiterjedt zsidóellenes pogromoktól is. Húsz évvel ezelőtt, azon a napon
kezdődött a fekete század tombolása. (Fekete század – egy 1905-ben létrejött
szélsőjobboldali, soviniszta, antiszemita, monarchista szerveződés.)
Az Október című évfordulós filmemlékműben (1927) az eredeti bolsevik
forradalmárok ábrázolásában, elsősorban Lev Trockij megszemélyesítésében érhető
tetten a zsidó utalás – de ezt sokáig nem láthattuk, mert kivágták a filmből.
Az orosz
parasztkörnyezetben játszódó Fővonalban
(más címen Régi és új, 1928) nehéz egyértelműen
felfedezni zsidó motívumot. Az orosz muzsikok és parasztasszonyok ábrázolása
néha az ismert sztereotípiák paródiáinak néznek ki, annyira távol tartja őket a
rendező minden idealizálástól. Ez vonatkozik a főhősnőre, a falusi szövetkezeti
vezetővé fejlődő, harcias Márfa Lapkina alakjára is. Ebben a közegben feltűnően
idegenül hat a tehéngyilkos provokátor megjelenése a többi kulákbérenc között.
Ám, mivel a megjelenítő személyére vonatkozóan nincs semmilyen adatunk vagy a
szerzői szándékra való utalásunk, ezért jobb, ha itt most nem adunk ennek
nagyobb jelentőséget.
Eisensteinék (az „orosz
trojka”, Grigorij Alekszandrov társrendezővel és Eduard Tissze operatőrrel) 1928
októberében világkörüli útra indultak, ami két és fél évig tartott. Pénzt ilyen
hosszú tartózkodásra nem kaptak, ezért „fusimunkákat” (Eisenstein jellemzése)
kellett végezniük út közben. Ezek közül az egyik igen érdekes a témánkban való
érintettsége okán is: a Szentimentális
románc (1930). Franciaországban forgatták Leonard Rosenthal, a gazdag emigráns
orosz filmvállalkozó felkérésére. Feleségének, Mara Griy-nek szánta
születésnapi ajándékul. A fáma szerint a finanszírozás feltétele az volt, hogy
a hölgy legyen a főszereplő, és feltétlenül a nagy Eisenstein rendezze. Mara
Griy egyébként maga sem volt akárki, varietészínész-énekes, és annak az
Alekszej Granovszkijnak az unokatestvére, aki alapítója és főrendezője volt a
már említett, jiddisül játszó orosz zsidószínháznak (GOSZET).
A szülinapi
ajándékfilmben az eisensteini audiovizuális montázskompozíció után Mara Griy
elénekel egy honvágytól súlyos, sírva vígadó orosz románcot, ami a film végére
indulóvá fajul. A nyilvánvalóan szándékosan túlhajtott giccs számomra a zsidó
nő apoteózisává emelkedik a filmet záró, felhőkben úszó, kitartott premier
plánokban.
1935 tavaszán Eisenstein
hozzálát a mezőgazdaság kolhozosításának drámáját feltáró filmjéhez, A Bezsin-réthez, Alekszandr Rzsesevszkij
„emocionális” forgatókönyvéből. A bálványozni kívánt gyerekspicli, Pavlik (a
filmben Sztyopka) Morozov kisdobos tragikus történetét (saját kulákbérenc apját
jelentette fel, mire az megöli gyermekét) Eisenstein a bibliai örök igazság (Ábrahám
– Izsák-áldozata) példázatává szerette volna tenni – de ez nem sikerülhetett,
miszticizmus, „szenteskedés” vádjával leállították a film munkálatait.
Eisenstein erre régi
barátját, Iszaak Babelt kérte föl a forgatókönyv „kijavítására”! (Dolgoztak már
együtt a Patyomkin forgatásával egy
időben, a Benya Krik forgatókönyvesítésén.
Egy házban is laktak akkor Odesszában.)
El lehet képzelni A Bezsin-rét hatását – a miszticizmus
mellé odakerült a formalizmus halálos vétke is, így ezt a majdnem teljesen
leforgatott második változatot is berekesztették (1937). A muszter kivágott és
megmentett filmkockáiból összeállított „fotofilmben” lélegzetelállító képi
világ sejlik föl. Eduard Tissze beállításaiban az orosz vidék nyomasztó
hangulata, a bolsevikok zsákmányává váló pravoszláv templom és kegytárgyak
szinte kéjes gyönyöre, a világítóan szőke kisfiú provokatív kivetettsége árad. (A
film kudarcából politikai kampányt faragtak, ez az eset lett a művészi önálló
akarat, a „formalizmus” elleni nagy leszámolás betetőzése, és az új stílus, a „szocialista
realizmus” egyeduralmának meghirdetése.)
Következett Eisenstein
nagy engesztelő, hazafias filmje, az eredetileg Oroszhon címet viselő Jégmezők
lovagja 1938-ból, amelyben közvetve van jelen a zsidó tartalom, amennyiben
a XIII. századi história az orosz vitézek győzelméről a betörő német
teuton-hordák ellen az egyre gerjedő fasiszta fenyegetés metaforája –
oratóriumi, színpadias, klasszicizáló stílus mögé rejtve, Szergej
Prokofjev-zenére. De hiába lett végre egy elfogadott, „rendes” film a Jégmezők lovagja, a Molotov-Ribbentrop-paktum
aláírása után ezt is betiltották, és csak a német megtámadtatás után vették elő
újra.
1940-41-ben, a paktum
hatálya alatt, a német-orosz kulturális kapcsolatok felélesztése okán Eisensteint
kérték fel, mint a legnagyobb tekintélyű rendezőt, hogy a Nagyszínházban
színpadra állítsa Wagner Walkürjét. (Cserébe
a berlini Statsoper Glinka Iván
Szuszanyinját mutatta be.) Mivel Eisenstein zsigeri utálattal viseltetett a
fasizmussal szemben, nem akarta elvállalni a reprezentációs megbízást. A
Filmbizottságnak kellett rábeszélnie, hogy ez Sztálin kérése, és hogy „a Walkür előadásának fontos állami és
nemzetközi jelentősége van.”
Eisenstein sajátos módon
hátrált el a feladat elől. Azzal egyáltalán nem foglalkozott, hogy Hitler
kedvenc zeneművéről van szó, ellenkezőleg, hangsúlyozta, Wagner zenéjének semmi
köze a fasizmushoz. Kizárólag esztétikai-formai alapon, afféle színpadi
filmként fogta fel a munkát, és úgy dolgozott, mintha filmet rendezne : Wagner
zenei partitúrájának elemei és a váltakozó fényhatások összekapcsolásával
próbálkozott, a „vertikális montázs-elméletének” megfelelően . (Hasonló audiovizuális
szellemi játékkal kísérletezett már a Jégmezők
lovagjában is, ezzel tartva távol a rendelt, felnagyított orosz nemzeti
agitációt.) A próbafolyamat kínszenvedés volt minden résztvevő számára: „Eisenstein
küszködött az énekesekkel, akik a karmesterre támaszkodva képtelenek voltak az
utasításait végrehajtani. Veszekedett velük, egészen addig, amíg rá nem szólt
Nyebolszin karmester: „Milyen beállításról beszél? Ne törje magát. Ossza el a
szereplőket a színpadon, hogy ne ütközzenek össze, és kész!”
Pedig micsoda ötletei
születtek munka közben! Az egyik a nézőtér „hangi átölelése” volt. Azt
tervezte, hogy a nézőtéren körbe rádióadó rendszert szereltet fel, hogy a
kulminációban „a walkürök lovaglása zenéje egyik helyről a másikra repüljön át,
egyszerre hangozzon és dörömböljön mindenhonnét, teljesen beterítve a nézőt a
wagneri zenekar hangzásának erejével.” Természetesen
az énekesek is a hanggal együtt röpdöstek (volna) a levegőben a nézők feje
fölött.
A premiert 1940. november
21-én tartották, amelyet hat előadás követett. Fanyalogva fogadta a kritika,
karikatúrákkal gúnyolódtak rajta. De nem felelt meg az előadás Németország
hivatalos képviselőinek sem, pedig éppen nekik készült. Elterjedt egy magas
rangú német tiszt kijelentése, aki „zsidó-bolsevik vacaknak” illette Eisenstein
rendezését. (Egyébként Leningrádnak is operaelőadással kellett tisztelegnie a
szovjet-német barátsági és meg nem támadási szerződés előtt, a Mariinszkij
Színházban Wagner Lohengrinjét állították
színre – az utolsó előadás június 21-én, a német támadás előestéjén volt.)
*
1942-re halálosan
komolyra fordultak a fejlemények, és Eisenstein belépett a Zsidó Antifasiszta
Tanácsba. Ezzel egy időben hozzálátott Sztálin megrendelésének teljesítéséhez –
a diktátor cári példaképe, Rettegett Iván felmagasztalásához. Ám Eisenstein
ekkor már pontosan tudta, hol él, és eldöntötte, most meg is mutatja, leleplezi
az őrült zsarnokot. Mihail Romm 1957-es visszaemlékezéseit idézi Naum Kleiman a
Memoár bevezetőjében: „A Rettegett Iván 2. része – film a despota
tragédiájáról. Nincsenek benne durva történelmi párhuzamok, bár ezek a film
egész rendszerében, minden epizód tartalmában érezhetőek. /…/
Amikor a film majdnem
kész volt, a rendezők egy csoportját bekérették a minisztériumba. Azt mondták
nekünk: nézzék meg Eisenstein filmjét. Baj lesz! Segítsenek kiigazodni ebben a
dologban.
Megnéztük, és a szörnyű
célzásoknak ugyanazt a félelmét, ugyanazt a zavaros érzését éltük át, amit a
minisztérium dolgozói is. Ám Eisenstein valamiféle arcátlan vidámsággal
tartotta magát. Kérdezte tőlünk:
– Na mi baj? Valami nem
jól sikerült? Mire gondoltok? Mondjátok meg egyenesen.
De senki sem
vállalkozott arra, hogy egyenesen kimondja, a Rettegett Ivánban élesen
kivehető a célzás Sztálinra, Maljuta Szkuratovban – Berijára, az
opricsnyikokban pedig a pribékekre.
De Eisenstein
vakmerőségében, szemének fényében, kihívó szkeptikus mosolyában megéreztük,
hogy tudatosan cselekszik, hogy úgy döntött, fékeveszetten megy előre.
Ez félelmetes volt.”
A film első része a „beetetés”:
a fess, fiatal, energikus cár daliás alakjában Sztálin imponált magának, nem
észlelve a stilizált, operai formavilágba rejtett idézőjelet. (Miként ez a Jégmezők lovagjában is történt.) A
második résztől azonban a diktátor felbőszült a nyílt ellenszegülésen, mi több,
támadáson, hiszen pont az ellenkezőjét hozta ki Eisenstein belőle, mint amit a
hatalom elvárt: dicsőítés helyett riadt, komor elszörnyedést. És ha még a III.
rész is megvalósult volna! Már önmagában sokat elárul az a tény erről a
megvalósulatlan részről, hogy az Angliában játszódó epizódokhoz, I. Erzsébet
királynő szerepére a zsidó nyomdász- és kiadódinasztiából származó rendező
kollégáját – Mihail Rommot kérte fel! (Elképesztő műalkotássá szublimálva a
rendező két fő tabuját, nemi hovatartozását és származását.)
Eisenstein célja a
zsarnok terrorhatalmának és a gyilkos(ok) (ön)romboló elvetemültségének zsigeri,
belülről való érzékeltetése, mintegy kifordítása belső lényegüknek, hogy a néző
megérezze ennek súlyát. És itt lép be az aktuálisan legördögibb gonosz – a
rendszerszerűen működő, agresszív antiszemitizmus témája. Jefroszinya Sztarickaja
hercegnőről van szó, Rettegett Iván cár nagynénjéről, az alattomos anyáról, aki
Iván halálára tör, csakhogy saját, degenerált fiát a trónra emelje. Ezt a
drámai szerepet Eisenstein Faina Ranyevszkajára osztotta, arra a nagyszerű
színésznőre, aki zsidó identitását felvállalva, sorra játszotta a kor zsidó
asszony-szerepeit a filmekben. Lett is nagy felzúdulás – a fasizmus elleni
gigantikus küzdelem kellős közepén!
„A Népbiztosok Tanácsa Filmbizottsága
elnökének levele a Szovjetunió Kommunista Pártja Központi Bizottságának
titkárához, A. Sz. Scserbakovhoz
24.08.1942
Közlöm, hogy Sz.
Eisenstein kéri az engedélyt arra, hogy Ranyevszkaja színésznő játssza
Jefroszinya orosz hercegnő szerepét a Rettegett
Iván című filmben. Fényképeket is küldött Ranyevszkajával Jefroszinya
szerepében, amiket mellékelek. Én úgy látom, hogy Ranyevszkaja szemita vonásai nagyon
erősek, különösen a közelképekben, ezért nem kéne jóváhagyni Ranyevszkaját
Jefroszinya szerepére, még ha Eisenstein tiltakozni is fog minden fórumon.
A Népbiztosok Tanácsa
Filmbizottságának elnöke – I. Bolsakov”
A rendező hiába küldött
további rimánkodó leveleket, személyes küldöncöket, „Bolsakov kitartott
amellett, hogy Jefroszinyát orosz nő játssza, kompromisszumok nélkül.”
Eisensteint azonban már
hatalmába kerítette a csak azért is merészsége, és Ranyevszkaja helyett
felkérte – Szerafima Birmant, a kisinyovi komikát, akinek az volt a szerencséje,
hogy a személyi igazolványában a nemzetiség-rovatban elővigyázatosan moldáv
szerepelt, noha „az arcán hordta a származását.”
Mihail Kalik filmrendező
idézi vissza ezzel kapcsolatos gyerekkori élményét, amikor Alma-Atában az apja
bevitte őt a forgatásra: „Amíg apu Cserkaszovval – Nyevszkij herceg (a jégmezők
lovagja) és Iván cár megszemélyesítője /G.A./ – beszélgetett, egy bizonyos meg
nem nevezendő, a Szovjetunió Népművésze-színésznő jelent meg a helyszínen, és
eltávolodva a kisinyovi zsidó Szerafima Birmantól, odavetette egy fiatal kísérőjének:
„Ezt is megéltük! Szera-Fima már orosz bojárnőt játszik. Még jó, hál’ Istennek,
hogy Iván, nem Szolomon Mihoelsz.”
Ilyen szellemi
környezetben osztotta tehát Eisenstein a gonosz intrikus orosz asszony démoni
szerepét zsidó színésznőre! Visszacsatolás ez a kezdőponthoz, a Glumov
naplójához és a Sztrájkhoz: az elfojtott, eltitkolt valódi
szándékok, jellemvonások kifordításához, hogy napvilágra kerüljenek. Igen,
antiszemitáknak tetszenek lenni, akkor tessék, nézzétek meg, milyen az: legyen
a bestiális orosz nagyasszony – zsidónő!
No de kit is akar
eltenni láb alól ez az elvetemült bojárnő?
Hát a nála is sokkal
elvetemültebb nagybátyját, a legfőbb urat – Rettenetes Iván cárt!
Mély, tragikus irónia
árad ebből, amit Eisenstein a gyászjelenetben csodálatos művészi ötlettel
fordít vissza az emberi szenvedés humanista, shakespeare-i magasságba, amikor a
saját maga ásta vermébe esve a bűnös asszony emberi roncsként siratja általa
meggyilkolt, oly nagyon szeretett, egyetlen fiát…
Cikk értékelése: | | | | | | | | | | | | | szavazat: 206 átlag: 5.23 |
|
|