Magyar MűhelyBeszélgetés Fehér BélávalKossuthkifli és forradalomVárkonyi Benedek
Egy pozsonyi cukrászmester bejglit küld postakocsin a frontvonalakon át Debrecenbe. 1849 szabadságharca a delizsánsz ablakából nézve. Fehér Béla népszerű kalandos,
ironikus történelmi regényéből, az 2012-ben megjelent Kossuthkifliből hatrészes tévésorozat készült, a Rudolf Péter
rendezte adaptáció a Duna Televízióban látható. A főbb szerepekben: Haumann
Péter, Lengyel Tamás, Reviczky Gábor, Nagy-Kálózy Eszter, Trokán Nóra, Kálloy
Molnár Péter.
Ennek a műnek az az alcíme, hogy „hazafias
kalandregény”, ezzel meg is mondja a műfaját. Csakhogy ez nem olyan, mint
például a Jelky András kalandjai,
hanem az 1848-49-es szabadságharc nem létező oldalát mutatja meg, benne a kor
leírásával, paródiával. Ön mint a könyv írója milyen műfajnak tartja ezt igazán?
A
hazafias kalandregény szerintem stimmel, mert a politika a maga módján
végigvonul benne. A kalandregénységhez nem fér kétség, amerikai filmekben ezt
zsarukocsikkal csinálják.
Igen, csak azokban nem ilyen régiesen
beszélnek.
Ez nyelvileg
tényleg más. A könyvet nagyon régóta terveztem. Sokáig nem tartottam elég
érettnek magam arra, hogy hozzá lássak. Éreztem a történet könnyedségét, de a súlyát
is. Mindig is tudtam, hogy 1848-cal fogok foglalkozni. Az Eötvös Gimnáziumban
Bánhegyi Zoltán kémiatanárunk fölolvasta Damjanich búcsúlevelét. A levél rideg
pragmatikussága nagyon megdöbbentett. Ahogy ma mondják, rácsavarodtam erre az
egészre. Nagyon kezdett érdekelni, és ez az érdeklődés négy-öt évtizede sem
múlt el. Mindent elolvastam róla. Történészi képzettségem nincs, nem is az
érdekelt, hogyan játszódott le például az isaszegi csata. Ezekből az adatokból nem
is használtam semmit. Tudtam, hogy nem történelmi regényt akarok írni, hanem
azt a történelmet, ami valahol a függönyök mögött hallatszik. Olyan könyvet nem
találtam, ami a kor hétköznapjairól szól.
De ez a regény mégsem a hétköznapokról szól,
mert kitalált történet, és nem beszélnek úgy emberek, ahogy ebben a regényben.
Hű akart lenni, vagy nem?
Ami
történelmi tény van benne, az mindig igaz. Szemere a regény idejében csakugyan beszüntette
a postajáratokat, Klapka Görgey kérésére tényleg küldte az ágyúkat a budai
várba. Ez pont azon a napon volt. Ez írói dili, azt akartam, hogy az időpont
stimmeljen. Katonai térképen megnéztem, hogy hol volt híd, hol volt rév. Nagyon
élveztem, és ezek az előtanulmányok nagyon fontosak lettek.
A történelmi háttér valóságos, a kulissza,
az út és körülötte minden ironikus, utalásokkal teli környezetben van. Honnan
jött ez a karinthys-rejtős-móriczos műfaj?
Amikor
készen álltam a rajtvonalnál, nagy gondot okozott a nyelv. Egyet biztosan
tudtam: mai nyelven nem akarom írni, mert ahhoz nem volt kedvem, a Jókai-féle
nyelvezethez sem. Valahogy eszembe jutott ez a kimódolt nyelv, ami ilyen is,
olyan is. A nyelvtani szerkezetek modernek benne, de a kifejezések vagy maga a
beszédmód tényleg parodisztikus. Mindez lassan alakult ki. Emlékszem, Sajkodon
– ahol nyaranta töltöm az időt – a legkisebb fiam volt velem, aki most
Párizsban tanul a Nanterre-i egyetemen. Megmutattam neki húsz flekket. Azt
mondta, ezt senki nem fogja elolvasni, ő sem érti, hogy miről van szó. Rettenetesen
haragudtam rá, de azután beláttam, hogy igaza van, és alakítottam rajta. Egy ponton
az egész valahogy bezökkent ebbe a kerékvágásba, nem tudatosan alakult ki.
Onnantól kezdve a kezembe volt. Több, mint három évig írtam, a közepén, a kísértetkastélyos
résznél úgy éreztem, hogy csődben vagyok. El is tettem, három-négy hónapig
állt.
Honnan jöttek a szereplők?
Ez
nagyon érdekes, mert tulajdonképpen dekódolta magát a regény. Amikor tudtam,
hogy Pozsonyból indul, megvettem Ortvay Tivadarnak az 1905-ben megjelent „Pozsony
város utcái és terei” című művének reprintjét, ami egyébként kiváló olvasmány,
bédekker. Le volt írva benne a regényben szereplő cukrászat. Abban a
pillanatban tudtam, hogy ezzel megvagyok.
És ha van cukrászda, akkor ahhoz kell
cukrász is, Vödric Demeter...
Igen,
kell cukrász is, és amikor megvolt, nekiláthattam. Ez ilyen egyszerű. Tudtam,
hogy mit akarok írni: a kisember a forradalomban.
1849-ben járunk, amikor a szereplők
utaznak. Közben fölbukkannak metaforikus mondatok, amelyeket az egyik ember
csak úgy odavet a másiknak: „Keservesen jajgatnak a kerekek, ráférne a kenyés. –
Honunk is jajgat! Őt ki keni a szabadság olajával?” Ezek tudatos utalások, vagy
csak fricskák?
Tudatos
utalások, és ez rettenetesen nehéz egy ilyen olvasmánynál, mert ez nagyon
fennkölt kor volt.
Nem csak mi látjuk ma annak?
Nem, el
kell olvasni Petőfit, ma már nagyon vicces ezzel a fajta hazafisággal. Vagy el
kell olvasni egy Kossuth beszédet. Ott van ez az őrült őrnagy, akinek teljesen
mindegy, hogy Kossuth mit csinál. Mind ez teljesen tudatos, és erősíti ezt a
kicsit infantilis közeget.
Ez az egész elsősorban a szabadságharcról
szól, miközben vannak benne komoly célzások. Egyrészt az ügynökrendszert idézi
föl, másrészt ilyeneket mondanak: „Transzlajtániai hőscincér”, másutt pedig: „Vigyázzon
szavaira! Európa jövője a mi kezünkben van”. Vagy ott az eltéveszthetetlen
utalás Nagy Imrére: „Csapataink harcban állnak. A kormány a helyén van.” Ezeket
miért tette bele?
A
transzlajtániai kifejezést akkor is használták, ha finoman akartak az osztrákra
célozni. Nem akarok sem a filozófus, sem a történész szerepében tetszelegni, de
ezek a forradalmak mindig ugyanazokat az igazságokat hordozzák, akár 1849-ről, akár
1956-ról van szó. Az első kiadómmal, Szántó György Tiborral beszélgettem, ő
történész, és az az álma, hogy olyan történelemkönyvet ír, amelynek a
vezérfonala a széthúzás. IV. Bélától kezdve, amikor bejött a tatár, és
valamelyik krónikás ezt jegyzi le: „az urak örülének a király bajának”. Ez már
akkor sem volt újdonság. Ez annyiban a korról szól, amennyiben minden ilyen
történelmi fordulópont vagy izzó közeg magában hordozza a közhelyes igazságait.
Ha valaki tanulmányozza a szabadságharc időszakát, akkor kiderül, hogy
Kossuthnak hatalmas ellenzéke volt. Ezt mikor mondják el bármilyen koszorúzásnál?
Ezek elképesztő részletek, és nyilván nem egy regény feladata bemutatni őket,
de valahogy mégiscsak benne vannak. Nem én találtam ki, a feleségem mondta,
hogy ez az egész tudás benne van. Lehet, hogy ennek a vadhajtásai ezek a
mondatok, amelyek talán valóban kilógnak picit, de tényleg ilyen volt ez a kor.
És Nagy Imre mondatai hogy kerülnek ide?
Ez
játék, utalás arra, hogy akkor ugyanúgy el lehetett ezt mondani. Csak az évszámban
van különbség. A történelmi helyzet kicsit más, nem nagyon.
Benne volt a paródia szándéka is?
Nem.
Érdekes, mert én sokszor úgy olvastam, mint
akár annak a kornak, akár a mainak valamilyen paródiája.
Annyiban
Jókai-játék, hogy fekete-fehérek a figurák, és itt van egy Kossuth-hívőnek az
infantilizmusa. Ennek minden korban volt megfelelője.
Erre is vannak utalások; egyik helyen ez a
párbeszéd áll: „Vajon Kossuth Lajos tudja, hogy ez a hűség hadsereggel felér? –
Kossuth mindent tud.” Tehát nemcsak a nyelvben van ez a számomra mindenképpen
parodisztikus hang.
Igen, ez
kicsit tényleg az. Nagyon jó barátom Cserna Szabó András. Amikor megmutattam
neki a piszkozatot, azt mondta, hogy jó értelemben Rejtő felé el kell húzni az
egészet. Hogy a komoly vagy nem komoly határán billegjen a történet. Ezek
hangszerelési kérdések.
Bár nagyokat lehet röhögni rajta, de azért végül
is komolynak szánta, nem?
Persze,
remélem, van súlya, a visszajelzések erről szólnak. De mindenképpen el akartam kerülni,
hogy egy Kőszívű ember fiai legyen
belőle.
Mindaz, amit ebben a regényben meg akart
írni, mennyire tudott „átmenni” a filmbe?
Elképesztő,
hogy mennyire hogy átjön. Álmomban sem gondoltam volna, hogy ebből film lesz,
ráadásul a színészek nagyon élvezték. Ez nagy szerencse. Nagyon féltem tőle, és
nem is bántam, hogy nem nekem kell a forgatókönyvet megírnom. 2013 tavaszán
kaptam egy SMS-t: „olvastam a könyvet, isten vagy, mi a földön járunk. Rudi”.
Utána rögtön föl is hívott, és azt mondta, hogy mindenképpen megcsinálja.
A filmrendező dolga,
hogy egyben lássa az egészet. De amikor írta, akkor maga előtt látta filmszerűen
a történetet?
Láttam kalandfilm paneleket. A legnehezebb a hétköznapok
földerítése volt, mert a katonai térkép tanulmányozása csak az egyik oldala a dolognak.
Jókainak van egy könyve, a „Forradalom alatt írt művek”, 1912-ben jelent meg,
azt hiszem, azóta sem adták ki. Az csak a hétköznapokról szól, hogyan
gondolkodtak róla. Napi reflexiók arról, hogy a parasztság még mindig nem érti
az egészet. Az egészben a legmegdöbbentőbb a magyar parasztság, amelynek
fogalma sem volt arról, hogy mi történik.
Amikor kiderült, hogy
ebből film lesz, akkor Rudolf Péter kérte, hogy működjenek együtt, vagy minden
az ő kezében volt?
Fölajánlották, hogy írjam meg a forgatókönyvet, de azért nem szerettem
volna, mert éppen egy regényben voltam, és nem tudok egyszerre két félét
csinálni. A forgatókönyv pedig nagyon hosszú, majdnem 900 oldal. Rudolfnak az
volt az álláspontja, hogy kis túlzással a forgatókönyv a meghúzott regény, így
is lett. Hársing Hilda elvállalta, és profi módon meg is csinálta. Tényleg
jóformán a regény húzása. Ahol nem, ott azért nem, mert azt a forgatási
körülmények között nem lehetett megcsinálni. Nagyon sokat konzultáltunk,
rengeteg forgatáson ott voltam. És ami meglepő volt számomra: három színész: Haumann
Péter, Lengyel Tamás és Kőszegi Ákos elmondta, hogy élete legnagyobb élménye
volt ez a forgatás. Először gyanakodva fogadtam az egészet. És ahogy jártam a
forgatásokra, láttam, hogy a regén
Cikk értékelése: | | | | | | | | | | | | | szavazat: 106 átlag: 5.28 |
|
|