Magyar MűhelyA magyar filmek nyugat-képeA képzelet vasfüggönyeSághy Miklós
Filmes utazások keletről nyugatra a magyar rendszerváltás után. A kommunista diktatúra kiépülésével, a
hidegháború fokozódásával egy időben, vagyis a ‘40-es évek végétől kezdődően
lezárulnak Magyarország nyugati határai, lehull a vasfüggöny, ami aknazár,
szögesdrót, elektronikus jelzőrendszer telepítését jelentette a gyakorlatban. A
földrajzi, topográfiai értelemben vett területhatár ugyanakkor metaforikus és
szimbolikus jelentésekkel is gazdagon telítődött az államszocializmus idején. A
vasfüggöny többek közt a szabad és a diktatórikus, valamint a többletgazdaságra
és a hiánygazdaságra épülő társadalmak közti limes szerepét is betöltötte. Kétségtelenül
ezt a felosztást (mármint a megkülönbözetést szabad és diktatórikus között) a hivatalos
állampropaganda a keleti blokkban sosem ismerte el, ám a közvélekedésben egyre inkább
testet öltöttek a szóban forgó ellentétpárok – a ‘80-as években legalábbis már
biztosan.
Gothár Péter filmje, a Megáll az idő (1981) például maró
iróniával viszi színre a korabeli nyugat-képzeteket. Emlékezetes az a buli-jelenet,
melynek során Vilma (azaz Wilman Péter) a részegséghez hasonló állapotban egy kólás
üveget nyújt Pierre-nek, mondván, hogy ezt kóstolja meg, mert ez valami
őrületesen jó, új ital, amit az apja hozott egyenesen Londonból. Vagyis a menő,
jó dolgok – a film története szerint – nyugatról érkeznek, ide értve
természetesen a tiniket felvillanyozó rock and roll zenét is, ami a film
meghatározó atmoszféráját adja. Az sem meglepő, hogy a rebellis diák, Pierre,
aki a legkevésbé viseli el a korabeli társadalom fojtogató légkörét, nyugatra,
a szabadság földjére szeretne
menekülni a határelválasztó sorompó áttörésével.
Kikerülhetetlen kérdés:
a vasfüggöny leomlása, a rendszerváltás bekövetkezte után miképpen szembesülnek
a keleti hősök a képzeletbeli, imaginárius nyugat kézzelfogható valóságával. Másképpen
fogalmazva: a lehetővé vált határátlépések keletről nyugatra milyen módon írják
át és felül (amennyiben ezt teszik) a megelőző évtizedek nyugat képét?
A fordulat évei
Az 1987-ben bemutatott Tiszta Amerika (Gothár Péter) története
röviden úgy foglalható össze, hogy Frigyes és családja kéthetes turistaútra érkezik
New Yorkba, ahol a főhős fiát és feleségét, valamint az egész IBUSZ csoportot
elhagyva disszidál az Egyesült Államokba. Amikor a világ „fővárosába”
megérkeznek, akkor a helyi idegenvezető úgy köszönti a magyarokat, hogy „Isten
hozta Önöket New Yorkban, ahol bármi megtörténhet”. E szavak a kelet-nyugat
korabeli viszonyrendszerében értelmezve áttételesen azt is jelenthetik, hogy az
utasok nincsenek már a diktatúra cselekvési korlátai közé kényszerítve. Frigyes
azonban illegális New York-i tartózkodása során nem a nyugati jólétet és
szabadságot, hanem a nyomor és a hajléktalan létforma gyötrelmeit kénytelen
megtapasztalni. Magányosan, elárvultan bolyong lepukkant városrészek utcáin
esőben, szélben és hidegben.
A zűrzavar, a talajvesztettség
képein túl Frigyes idegenségét erősíti, hogy nem beszél angolul, így nyelvi
értelemben is elszigetelődik környezetétől. Új barátai, egy prostituált színes
bőrű lány és a bátyja, akik szánalomból végül magukkal viszik őt, szintén törvényen
és voltaképpen társadalmon kívüli emberek. A főhős körükben már csak azért sem
lehet szabad, mert ők sem azok, ugyanis két fura alak üldözi folyamatosan a testvérpárt,
így Frigyest is, miután csatlakozik hozzájuk. Mint kiderül, a nyomukban loholó
ballonkabátosok a szó szoros értelmében halálos fenyegetést jelentenek
számukra. A szabadság földjén eszerint nincstelenség, üldöztetés, halálos
fenyegetés vár a főhősre, vagyis éppen az ellentéte mindannak, amit Magyarországon
elképzelt vagy elképzelhetett Amerikáról.
A film történetének
érdekes fordulata, amikor megérkezik New Yorkba a főhős apósa, azzal a céllal,
hogy hazavigye őt. Az átmulatott első éjszaka után Frigyes és „apuka” a
tengerpartra mennek, ahol Amerika és Magyarország különbségeire terelődik a
szó. Apuka nyíltan megkérdezi a vejét: „Ezt [mármint Amerikát] szereted?” Mire
Frigyes: „Dehogy. Azt hittem megszokom. Ezt is itt. Kicsit már meg is szoktam.
Itt nem azt mondod, amit akarsz, hanem amit bírsz.” Apuka kapva Frigyes
kritikus szavain újra megpróbálja rábeszélni őt, hogy hagyja ott New Yorkot, s
szálljon vele gépre: „Hát akkor gyere haza!” Mire Frigyes kifakad: „Semmit sem
ért maga! Engem nem érdekel Amerika. Nem úgy van, ahogy gondoltam. Mondja meg
Ferinek a gőzben, ha otthon valaki túl jó fejnek érzi magát, jöjjön ki ide.
Nincs Amerika dream, nincs! Itt ugyanúgy nincs semmi. Illetve nem ugyanúgy. Nem
arról van szó, hogy hol jobb élni.”
Apuka közbevág: „Dehogynem! Mindig arról van szó.” Frigyes folytatja: „Hanem,
hogy lehet-e valahol egyáltalán!”
E tengerparti jelenetben
explicit megfogalmazódik, hogy a főhős csalódott az amerikai álomban, és semmi
nem úgy van, ahogy otthon képzelte. Tényleges tapasztalatai tehát felülírják
korábbi elképzeléseit a szabad világról, egészen pontosan az Egyesült
Államokról. A vasfüggönyön túli utazás, letelepedési kísérlet ebben az
értelemben kiábrándulást okoz Frigyesnek. S mivel az apósa által megtestesített
keleti világba sincs számára már visszatérés, így nem meglepő, hogy e
csapdahelyzetből a halál jelenti az egyik lehetséges kiutat. Ennek belátását az
a különös mosoly is kifejezheti, mellyel az arcán Frigyes még visszanéz
gyilkosaira és szoborrá dermedt apósára, mielőtt az East Riverbe zuhan.
Salamon András 1992-ben
bemutatott Zsötemje szintén a
(tartósnak szánt) határátlépés eseményét tematizálja. Laci, egy alvilági figura
két barátnőjét, Anitát és Szilvit viszi ki Bécsbe, hogy ott peepshow
táncosnőként értékesítse őket. A befolyó haszonból, úgy remélik, mindhárman jól
élnek majd az osztrák fővárosban. Odafelé a nyitott tetejű amerikai autóban
Anita egy érdekességnek szánt (Márai) idézetet olvas fel a többieknek,
miszerint „Nyugatra menj. És ne feledd soha, hogy keletről jöttél.” Erre
válaszul Laci káromkodik egyet, majd azt mondja, hogy ő pont azt akarja elfelejteni.
Mármint hogy honnan jött. Csakhogy a város nem fogadja be őket, amiképpen
Frigyest sem New York. Nyelvismeret és munkavállalási papírok hiányában
illegális bevándorlókként élnek, akiknek a helyi polgárokkal nem, csupán az
alvilággal vannak kapcsolataik. Egészen
pontosan ilyen összeköttetésekkel egyedül Laci rendelkezik, hiszen a lányok
kizárólag a férfi közvetítésével viszonyulnak környezetükhöz.
A Tiszta Amerika főhőséhez hasonlóan ők is olyan külvárosi terekben
élik a mindennapjaikat, melyek nem azonosíthatók a jól ismert város, Bécs
jellegzetes részeiként. Az aluljárók, mélygarázsok, lakásbelsők, bárok, ahol
megfordulnak, átmeneti, köztes terekként értelmezhetők, melyek sem a kelethez,
sem a nyugathoz nem tartoznak egyértelműen. Éppen úgy, mintha a film
főszereplői a senki földjére száműzettek volna választott „új” hazájukban. A történet
tulajdonképpeni elbeszélőjének, Anitának az otthontalanság és idegenség érzése akkor
teljesedik ki igazán, amikor Laci börtönbe kerül, Szilvi pedig nyomtalanul
eltűnik. Társai nélkül ugyanis a lánynak fogalma sincs arról, hogy az osztrák
főváros melyik részében, melyik kerületben található a lakás, amelyben hónapok
óta élnek szerelmével és barátnőjével. A konkrét helyhez köthető irányvesztettség
ugyanakkor belső orientálatlansággal is párosul, hisz Anitának semmi
elképzelése, mihez kezdjen Bécsben egyedül.
A Zsötem hősei tehát az olyan létformák látszólag szabadabb
megélésére képesek csupán a néhai vasfüggönyön túli világban, mint a
prostitúció, strihelés és a bűnözés. Más bécsi egzisztenciák számukra nem
hozzáférhetők. Nem csoda hát, hogy Ausztriából Olaszországba vagy Svájcba
mennének tovább – amiképpen ez a két lány beszélgetéseiből kiderül. Mintha a
vágyott jobb élet mindig egy képzeletbeli
határon túl létezne, a valós országoktól és a konkrét helyektől függetlenül.
Az Itt a szabadság! – Váradi Péter filmje –, melyet a rendszerváltás évében, vagyis 1990-ben mutattak be,
lényegében egy kelet-európai road movie. A történet szerint négy különös alak
egy Moszkvicsba zsúfolódva elindul Budapestről Bécsbe, hogy egy főcsempész
alvállalkozóiként műszaki árut szállítsanak Ausztriából Magyarországra.
A helyenként szürreális,
helyenként abszurd párbeszédekkel eltöltött közös utazás képi ábrázolásakor
meghatározóak a szűk, gyakran torzító és szokatlan szögből felvett arc-közeliek.
A látványvilág bizarr aránytalanságai jól harmonizálnak a fura hősök
párbeszédeinek félrecsúszottságával, vagy ha tetszik, badarságaival. Négy
nyomorult, civakodó alak robog tehát
a szabadság földje felé, ahol az árubőség és az illegálisan szerzett haszon
reménye várja őket.
Bécsbe megérkezve az
alapvetően is idegen terep akkor válik igazán labirintussá a főhős, Imre
számára, amikor „barátai” egy jobb üzleti ajánlat reményében kirabolják, és
magára hagyják, a kocsiját pedig, benne utolsó szövetségesével, Sanyikával,
elvontatják a rendőrök tilosban parkolásért. A kisemmizett, kétségbeesett Imre
kisebb ámokfutásba kezd, melynek során egy magyar bolt eladóival verekszik,
megerőszakol egy nőt, gyilkol, valamint kocsmákban és egy orosz bordélyban elkölti
a maradék pénzét. A főhős bécsi pokoljárásának ábrázolását részben a szürreális
jelenetek, részben a groteszk hatást eredményező beállítások és kompozíciók
határozzák meg – akárcsak a film korábban említett eseményeinek színrevitelét. A
lidérces bécsi éjszaka allegorikus összefoglalása az a látomásszerű jelent,
melynek során a főhős egy fekete zacskóval a fején bolyong Bécs szűk utcáin, teljesen
eltévedve, vakon tapogatózva előre.
Imre végül egy török
kamionos segítségével visszamenekül Magyarországra, ahol az első kocsmába
betérve rettenetes buliban találja magát. Rosszarcú, rosszul öltözött férfiak
üvöltőversenyt rendeznek, a vetélkedő fődíja pedig egy tanga bugyis nő, akit a
verseny győztese, egy kövér, kopasz ember a vállán hordoz körbe a lampionokkal
díszített kocsmában. Az események ábrázolását ezúttal is a groteszk stílus
jellemzi, torzító arc-közeliekkel, szokatlan látószögekkel. Imre egy asztalnál
ül magányosan, és először kését a csuklójához igazítja, mintha öngyilkos akarna
lenni, aztán pedig egy hátára fordult, kapálózó bogarat néz asztalán. Az egyik
beállításban egymásra fényképeződik a fekete, kapálózó kis rovar alakja és a
főhős arca. A hátára esett bogárban önmaga reménytelenségét felismerő Imre végül
néma és elkeseredett üvöltésre tátja a száját. A szabad világ poklából ugyanis
csak abba a másik pokolba menekülhetett vissza – sugallják ezek félelmes
világot mutató képek –, ahonnan a vasfüggöny leomlása után, azt remélte,
mégiscsak kiszabadulhat egy jobb életbe.
Török Ferenc első
nagyjátékfilmje, a Moszkva tér (2001)
történetében a rendszerváltást, a vasfüggöny leomlását követő első nyugat-utazások
is megjelennek. A szóban forgó alkotás Petya és Kigler párizsi útját ábrázolja
részletesebben. A két fiú hamis jeggyel száll fel Budapesten a vonatra, hisz
máskülönben nem is volna belépőjük a vasfüggönyön túli, szabad világba. A
csatlakozásra várva néhány órát Bécsben időznek. Eközben tanúi lesznek a
Gorenje-túrizmusnak, vagyis annak a kereskedelmi célú zarándoklatnak, amit az Itt a szabadság! mintegy „belülről”
ábrázolt a maga sötét tónusaival. Kigler és Petya betérnek egy boltba
vásárolni, ahol előbbi olyan gátlástalanul lop, hogy végül elfogják, s Petya egyedül
kénytelen folytatni útját Párizs felé. Ott azonban annak ellenére, hogy láthatóan
jól érzi magát a barátnőjével, csupán egyetlen napot tölt, majd váratlanul hazautazik.
Az indok: a nagymamája nem vette fel a telefont, amikor hívta őt, s ez felettébb
aggasztotta a fiút. Petya döntése dramaturgiailag nem túl meggyőző, hisz
részben a szíve (láthatóan szereti ugyanis a lányt), részben a józan esze
ellenében cselekszik, amikor haza indul. Tettét csupán az magyarázhatja, hogy
nyelvtudás és egyéb kulturális ismeretek hiányában, teljes mértékben idegen számára
a párizsi környezet, s ezért nincs ott maradása. A főhősnek ezt az érzését
fejezhetik ki azok a gyors kameramozgásokkal felvett, elmosódott (szubjektív)
képek, melyekkel kizárólag Bécs és Párizs ábrázolásakor találkozhatunk. Ezek
ugyanis azt sugallják, hogy a nevezett városok elmosódott káoszként hatnak a
történetbeli megfigyelőre. Röviden: Petya sem jutott sokkal messzebb a néhai
vasfüggönytől, mint Kigler, akit már az osztrák fővárosban elidegenítettek a nyugati
környezettől kelet-európai reflexei.
Hogy a térpoétika milyen
fontos szereppel bír a szóban forgó alkotásban, azt a cím is bizonyítja, mely
Budapest egyik kultikus helyét, a Moszkva teret helyezi kitüntetett szerepbe. A
Moszkva tér annak a fővárosnak a nevét viseli, mely a vasfüggöny keleti
oldalának legfőbb hatalmi centruma volt, így a róla elnevezett hely a
kelet-európaiság szimbolikus tereként azonosítható a filmben. A történet
Moszkva téri eseményekkel indít, majd végül szintén a nevezetes teret látjuk,
miközben a főszereplő-narrátor az utazás óta eltelt 10 évet foglalja össze. Ez
a keretes szerkesztésmód azt sugallja: a kör bezárul, nincs szabadulás a
kelet-európaiságból; nincs szabadulás a kádári diktatúrában kialakult, röghöz kötő
reflexektől.
Európa közepén
A 2000-es évek magyar
filmjeinek perspektívájából úgy tűnhet, az ezredforduló, sőt, az Európai Uniós
csatlakozás sem hozott döntő változást a néhai vasfüggöny nyugati oldalának imaginárius
újraalkotásában. Hajdu Szabolcs több filmjében tematizálja a kelet-nyugati
határátlépés tapasztalatát. A 2010-ben bemutatott Bibliothèque Pascal is ezek közé tartozik. A történet erdélyi
főhősnőjét, Mónát apja prostituáltként értékesíti a Lajtán túli világban. A
lány különböző adásvételi kalandok után végül egy angliai luxusbordélyban
találja magát bebörtönözve.
Az Eastploitation című esszémben (Filmvilág
2014/10) megírtam már, hogy Hajdu szóban forgó filmjében markánsan elkülönül
egymástól Kelet- és Nyugat-Európa világa. Eszerint a nyugatot megtestesítő
Angliában a kultúra már csak a prostitúció és az aljas vágyfelkeltés céljait
szolgálja (tudniillik a rabságban tartott örömlányok irodalmi hősöket
kénytelenek alakítani). Vizuálisan a kelet élénk, digitálisan túlszínezett
meseszerűsége áll szemben a króm és matt színekkel festett Angliával. S talán
az sem véletlen, hogy a főszereplő lány, Móna szabadulása a nyugati bordélyból
egy keleti csoda segítségével következik be (ti. lányának álma kiszabadítja őt).
Ebből következően a szabadság földje, a néhai vasfüggöny túloldala egyfelől prostituálja
a kultúrát, másfelől elősegíti a szegény, jogfosztott nők kizsákmányolását – legalábbis
Móna szempontjából (akár megtörtént vele, amit mesélt, akár nem) így fest
Európának az a fele. Erdélyi sorstársához hasonló tapasztalatokat szerez a Viktória – a zürichi expressz (Men
Lareida, 2014) főhősnője is. A nyugati munkavállalás ugyanis arra döbbenti rá
Viktóriát, hogy előzetes álmai és vágyai nagyon messze vannak tényleges
Svájc-tapasztalatától. A Lajtán túli világ köré szőtt színes, itthoni
elképzeléseit ugyanis a kényszer-prostitúció kegyetlen valósága zúzza szét
odakint.
A Fehér tenyér (Hajdu Szabolcs,
2005) szintén egy nyugati irányú határátlépés történetét, és ezzel
egyidejűleg annak lehetőségét vagy lehetetlenségét viszi színre. Az eddig
említett alkotásokkal ellentétben ez a film lényegében egy sikeres kivándorlás
krónikája, jóllehet a főhőst kezdetben gúzsba kötik sajátosan magyar, vagy ha
teszik, kelet-európai reflexei. Dongó Miklós ugyanis azért kerül bajba
Kanadában, ahol tornászedzőként kezd dolgozni, mert tanítványaival túl erőszakosan
bánik. Ennek oka pedig, sugallja a film, hogy a ‘70-es ‘80-as évek
Magyarországán ő még ennél is kegyetlenebb edzői módszerek hatására érett
versenyzővé. Az elbeszélés meglehetősen élesen szembeállítja egymással a kádári
diktatúra és a 2000-es évek észak-amerikai demokráciájának világát. Dongónak
ezt az időben eltolt, képzeletbeli határt kellene átlépnie, hogy odakint
sikeres edzővé válhasson.
A film történetében érdekes
módon van egy furcsa „szakadás”. A fiatal, tizenegy-két éves Dongó ugyanis
megszabadulva kegyetlen trénerétől egy légtornász csapathoz szegődik, ám az
első fellépése olyan szerencsétlenül sikerül, hogy lezuhan a magasból, és
összetöri magát. A drámai baleset képei a felnőttkori Dongó tornaversenyének
jeleneteivel montírozódnak össze, nem kevés feszültséget teremtve a filmnek ebben
a szakaszában. Csakhogy nem egészen érteni, ha súlyos, esetleg maradandó
sérüléseket szenved Dongó gyerekkorában, akkor hogyan képes kb. 20 évvel később
egy világversenyen csúcsteljesítményt nyújtani; vagy egyáltalán: hogyan képes még
tornászni? E dramaturgiai paradoxon feloldása, úgy hiszem, az ok-okozatiság
szintjén nem, csupán a történet szimbolikus terében lehetséges. Szimbolikus tér:
ami nem az alkotás „valós” világában, hanem jelen esetben a főszereplő
tudatában játszódik le. Dongónak ugyanis meg kell haladnia gyerekkori
(diktatúrában szocializálódott) énjét, hogy boldoguljon, vagy egyáltalán élni
tudjon a számára idegen, észak-amerikai közegben. A zuhanás és a súlyos baleset akár a főhős (traumatizált) gyermeki
énjének szimbolikus halálaként is értelmezhető, hisz a földet érés után úgy
fekszik a tizenéves Dongó a cirkusz porondján, mint akiből már kiszállt minden
élet. S ez a tudati esemény, vagy ha tetszik, cezúra voltaképpen az előfeltétele annak, hogy bekövetkezhessen
végül a tényleges határátlépés a nyomasztó gyerekkor keleti és a szabad
felnőttkor nyugati világa közt.
A Kádár-korban a
vasfüggönnyel, aknazárral elzárt nyugati világ tehát idealizált élettérként
tételeződött a moszkvai erőcentrum által meghatározott régióban. A vasfüggöny
leomlása után a valós határátlépések, utazás-élmények rávilágítottak arra a
hasadtságra, amely a képzelt nyugat és annak valós tapasztalata közt fennállt.
Ez az ellentmondás a kilencvenes években talán nem meglepő, hisz a diktatúra
szorításában, a kényszerű bezártságban a fantáziák óhatatlanul is jóval
színesebbre rajzolták a Lajtán túli régiót, mint amilyen az valójában volt.
Érdekes módon azonban a kétezres évek sem hoztak radikális változást a magyar szerzői
filmek nyugat-ábrázolásában. Azokban ugyanis a nyugati világ az
emberkereskedelem és a kultúra elsilányításának szürke színekkel festett
terepeként jelenik meg – amiképpen erre a fenti példák segítségével igyekeztem
rámutatni. Nyilván kockázatos négy-öt film alapján ilyen következtetéseket
levonni, ám az mégiscsak szimptomatikusnak tűnhet, hogy abban a néhány, 2000-es
években bemutatott szerzői alkotásban, melyekben a kelet-nyugati határátlépés
motívuma megjelenik, a néhai vasfüggönyön túli világ ábrázolásának alaptónusa
nem sokban tér el a 90-es évek hasonló témájú filmjeinek szemléletétől. Vagyis,
úgy tűnhet, a nyugat szerzői filmes megítélése a rendszerváltás óta eltelt több
mint két évtizedben lényegében alig változott valamit. A jelenség egyik fő oka
talán az, hogy a kortárs filmrendezők középgenerációja (Török Ferenc, Hajdu
Szabolcs, Mundruczó Kornél, Pálfi György és mások) még a késő Kádár-kor
miliőjében szocializálódott – amiképpen ezt a Moszkva tér is bizonyítja. Más szóval: alkotásaik térpoétikájából
Európa korabeli kettéosztottságának mentális térképe rajzolódik ki újra és újra.
Mindazonáltal persze az
sem kizárt, hogy most lép majd színre egy új filmes generáció, kik számára a
kelet-nyugat limes, a néhai vasfüggöny hűlt helye szabadon átjárható
mindenfajta határfrász és gyomorideg nélkül. A nemrég bemutatott Van valami furcsa és megmagyarázhatatlan
(Reisz Gábor, 2014) főhőse számára Lisszabon például hasonlóan élhető helyként
tételeződik, mint éppenséggel Budapest. Ott is szerelembe lehet esni, lehet
mosogatni, dolgozni, egyszóval majdnem úgy lehet élni, akár a saját hazában.
Persze ehhez az is kell, hogy a magyar főváros olyan módon jelenjen meg a
szóban forgó filmben, mint bármilyen más európai nagyváros. Vagyis egy
tényleges és éles imaginárius határok nélküli Európa szerves részeként.
Cikk értékelése: |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | szavazat: 156 átlag: 4.84 |
 |
|