Film és irodalomPhilip RothAz író szellemeVarró Attila
Philip Roth lelki rejtélyekkel
teli, szenvedélyes regényei az ezredforduló óta sorra csábítják adaptációra a
hollywoodi rendezőket.
Amióta csak a 30-as évek
nyitányán a nagy amerikai írók Fitzgeraldtól Faulkneren át Odetsig házhoz
mentek Hollywoodban, nem csupán műveik filmadaptációival, de akár
forgatókönyvírói minőségben is szorosra fűzve a kapcsolatot magasirodalom és
tömegfilm között, az Álomgyár számára bőséges nyersanyagforrást jelentett a becses
kortárs klasszikusok kínálata. Legyen szó izgalmas, filmszerű Hemingway-bestsellerekről
(Akiért a harang szól, Az öreg halász és
a tenger) vagy jóformán megfilmesíthetetlen modern szövegbravúrokról (Lolita, 22-es csapdája, Ötös számú vágóhíd),
Dreiser, Lewis vagy Steinbeck konzervatív stúdióideológiákkal radikálisan
szembenálló politikai kiáltványairól (Amerikai
tragédia, Arrowsmith, Érik a gyümölcs) vagy a népszerű hollywoodi
zsánerhagyományokba hibátlanul illeszkedő remekművekről (Meztelenek és holtak, Hidegvérrel, Álom luxuskivitelben, Ragtime), jóformán
minden leendő kötelező olvasmány legkésőbb tíz, de inkább öt éven belül
megkapta a maga hollywoodi filmverzióját vegyes színvonalon és változó szerzői
érdemekkel – ugyanakkor néhány kivételtől eltekintve (Dos Passos, Wolfe, Salinger)
állhatatos következetességgel és többnyire komoly sikerrel. Ez a szimbiózis
valahol a 90-es évek derekán szűnt meg látványosan, amikor a kortárs irodalmi
kanonizáció által kiemelt Posztmodern Nagy Írók – többnyire 30-as években
született – nemzedéke radikális elbeszélésmódjaiknak, metafikciós
kísérleteiknek és történet nélküli történeteiknek köszönhetően elveszítették az
intellektuális kihívásokra kevéssé fogékony filmipar érdeklődését. A Meztelen ebéd 1991-es Burroughs-adaptációját
nem követték John Barth, Thomas Pynchon, Don DeLillo, David Forster Wallace alapműveinek
megkésett feldolgozásai, és friss regényeik sem jutottak tovább a stúdiók
asztalánál, bármilyen könyveladásokat produkáltak – egészen a 2010-es évek nagy
áttöréséig, amikor a Brief Interviews,
a Cosmopolis és a Beépített hiba fokról-fokra bevitték a
generációt a multiplexekbe, részben azoknak a lépéseknek köszönhetően,
amelyeket az ezredforduló táján maguk a szerzők tettek az álomgyári
kompatibilitás felé: akár erősebb műfajisággal paranoia-thrillertől retro-noirig,
akár közérthetőbb történetekkel.
Az elmúlt harminc évben
megjelent kortárs amerikai szépirodalom élgárdája megfilmesítés tekintetében
világosan két részre osztható a hagyományosabb elbeszélésmódot követő
remekművek csoportjára (Toni Morrison: A
kedves, Cormac McCarthy: Vad lovak
vagy akár a Rövidre vágva Raymond
Carver novellái) és a posztmodern alkotások nehezen adaptálható narratív
truvájaira. Akad azonban egy szerző, aki nem csupán minden művésztársánál több
regényével szerepel a különféle irodalmi díjak rangsorában és toplisták élén
(sokak szerint a „legnagyobb élő amerikai író” büszke címével), de ezekből a
regényekből egyfajta híd ácsolható a két szélsőség között. Nem csoda, hogy az
idén 84 éves Philip Roth mindeddig a legtöbb filmadaptációval dicsekedhet
generációjában – már amennyiben ezt érdemnek tekintené az amerikai filmipar
iránti mélységes lenézésének következetesen és kíméletlenül hangot adó író –,
amelyeknek már puszta időbeli eloszlásuk is jelzi a fent említett bizalmi
válság több évtizednyi szakadékát. Míg az irodalmi pályáját az 50-es évek végén
indító Roth két korai fejlődés-regényét szinte azonnal a Diploma előtt sikerét követően filmre vitte az ifjú, kertvárosi
antihősök szexuális útkeresései iránt feltámadt érdeklődésű Hollywood (Isten veled, Colombus, 1969; A Portnoy-kór, 1972), az elkövetkező
három évtized tizenöt regényét – köztük olyan kiemelkedő művekkel, mint az A szellem árnyékában, az Ellenélet vagy a Shylock-hadművelet – máig nem méltatta figyelemre a filmipar,
jobbára éppen a szerző szubjektív próza-kísérletezéseinek köszönhetően. A számos
tekintetben nagy vízválasztót jelentő 1997-es Amerikai pasztorál (amelyet többek között a Pulitzer-díj jóvoltából
az író fő művének tartanak) óta megjelent tíz regényből ezzel szemben minden
második eljutott a filmvásznakra, a sort indító Szégyenfolttól (2003), a Haldokló
állatból készült Elégián (2008),
a Kiégést feldolgozó Az utolsó felvonáson (2014) és a magyar
forgalmazásra váró Dühön (2016) át
egészen az Amerikai pasztorál húsz
évvel később megszülető filmverziójáig. A 2010-es Nemezissel visszavonult Roth írói leköszönésével párhuzamosan
divatba hozta nemzedékét Hollywoodban, késői műveivel egyfajta
közvetítőszerepet játszva, amelyek egyfelől erős drámai hőseikkel igazi
csemegét jelentettek a komolyabb szerepekre vágyó álomgyári állócsillagoknak
(ugyan melyik zsánerskatulyából szabadulni igyekvő sztár tudna ellenállni egy
fajüldözéssel megvádolt világos bőrű fekete professzor, egy baloldali terrorista
kislánya után kutató tisztes zsidó apa vagy épp egy színészi válsággal küzdő
korosodó színészzseni karakterének?), valamint látványos melodrámai
helyzetekben bővelkedő nagyjeleneteket kínálnak az Oscar-díjak felé kacsingató
íróknak-rendezőknek (írástudatlan takarítónő végzetes szerelme az egyetemi
irodalomtanárral, kebelbarát professzor csodás idomú tanítvány-szerelmének
mellrákja, haldokló koreai katona visszaemlékezése szuicid főiskolai kedvesére)
– másfelől megmutatták a posztmodern irodalmi fellegvárnak, milyen formája piacképes
és álomgyár-komfort a személyes, szerzői önkifejezésnek.
Kevélység
Végigtekintve az öt
kortárs Roth-mozifilmen, a közös jegyet nem csupán a hagyományosabb elbeszélésmód
jelenti, de az író megváltozott viszonya is saját szerzőiségével: szemben a
korai Zuckerman-regények (A szellem
árnyékábantól az Ellenéletig)
egyre komplexebb, önreflektívebb és szubjektívebb sorozatával a filmes adaptációk
kezdetét jelentő Amerika-trilógia (Amerikai
pasztorál, Kommunistához mentem felségül, Szégyenfolt) író-alteregója
felhagy saját élete folyamatos önanalízisével – túl hatvanadik életévén,
kalandjain és kicsapongásain, valamint egy súlyos műtéten a figyelme inkább a
körülötte lévő világra, pontosabban egy-egy kiemelkedő és hasonszőrű (bár
valamivel idősebb) férfisorstárs életére irányul. Zuckerman csapongó
fantáziáját és analitikus elszántságát immár az empátia jegyében mások
megértésének eszközeként, nem önmaga elleni fegyverként használja: miközben
minél világosabbá próbálja tenni maga számára a különös sorsfordulók mögött
húzódó személyes indítékokat, az olvasóknak is értelmezhető
rejtélynarratívákat, egyfajta lélekkrimiket kreál. Mitől vált az amerikai pásztori
idill ölmelegében élő tüneményes dadogó kislány, szülei szemefénye és szorgos
tehénlepény-lapátoló egyszerre csak bombákat robbangató, marxista jelszavakat
harsogó kamaszfúriává, majd hová tűnt évekre szerető édesapja elől és mitől
változott vallási fanatikus dzsainává? Milyen titokzatos okok és szégyenfoltok
rejtőznek a kisvárosi egyetem irodalomtanszékének éléről egy ostoba vád miatt
egy csapásra lemondó professzor indulatai mögött és miért éppen egy önpusztító,
analfabéta takarítónőben talál rá öregkora nagy szerelmére? Az Amerika-trilógia
elsődleges vonzerejét nem az egyetlen emberi sorson keresztül megírt társadalmi
viharjelentések (a 68-as diáklázadások feszültségétől a McCarthy-korszak
antikommunista hisztériáján át a Clinton szexbotrány morális pánikjáig)
lenyűgöző ereje és precíz hitelessége adja, inkább az a számos melodrámai
enigma, amelyek nem csupán a korosodó Zuckerman regényíróját, de a
Roth-olvasókat is mélyen beszippantják az események örvényébe – a megértés
vágya, amelyet immár a mozaik összerakhatóságának ígérete kísér.
Roth valójában nem attól
válik izgalmassá a filmvilág számára az ezredfordulón, hogy a kortárs Salmon
Rushdie-t idézve „életműve utolsó harmadában igazán nagy íróvá válva felhagy
posztmodern, introvertált öntömjénezéseivel és a reflektorfényt elfordítja
magáról hazájára, Amerikára” – hanem merész fordulata, amellyel a befogadó
oldalára áll: íróhőse egy másik sors olvasója, értelmezője, közvetítője lesz.
Akárcsak az – ugyancsak az amerikai közelmúltat ironikusan megidéző – Beépített hiba magándetektívje, Nathan
Zuckerman (és Roth) immár történetet konstruál a korábbi művek dekonstrukciói
helyett: változatlanul önmaga után nyomoz, önnön kríziseit és szorongásait
kutatja, csak ezúttal egy sorstárs életének tükrében. Az adaptációkhoz
választott művek elbeszélői épp olyan szenvedélyesen vallanak érzelmeikről,
mint Portnoy: az idős Zuckerman saját időskori keserűségével, frusztrációival
és csalódásával az Amerikai Álomban ruházza fel a Svéd homályos alakját (ezért
oly fontosak a filmverzióból kimaradt osztálytalálkozós beszélgetések), miként Az utolsó felvonás színésze is új
életének csalóka vágyálmaival próbálja betölteni szeretőjének ellipsziseit.
Roth hősei változatlanul személyes önvallomásokat kínálnak – az író továbbra is
szívesen él a Portnoy-féle monológ eszközével, lásd az Elégia vagy a Düh esetét –
a szerzői habarcsot jelentő privát mániák azonban nemcsak alaposan megszűrve,
finomítva jelennek meg az adaptációkban (szétforgácsolva az életmű szoros
egységét), de olyan adaptátorok is akadnak, akik egész egyszerűen másik
csillagot választanak maguknak, háttérbe szorítva a valódi főhőst – legyen az
Coixet szerelmes Consuelája vagy McGregor önmagára osztott Svédje, aki mellett
Zuckerman statisztaszerepre kényszerül a kurta kerettörténetben.
Fösvénység
Aligha véletlen, hogy az
öt késői műből készült filmadaptáció közül hármat is forgatókönyvíróból lett
rendező jegyez (Robert Benton a Szégyenfoltot,
Barry Levinson Az utolsó felvonást és
James Schamus a Düh elsőfilmjét), az
idei Amerikai pasztorál pedig egy
színész, Ewan McGregor rendezői debütálása. Míg Roth önreflektív művei még az
íróról, mint magánemberről vallottak, ezek a regények inkább már magáról az
írásról – pontosabban egy életút, egy személyiség adaptálásáról, értelmezéséről
és megértetéséről szólnak. Zuckerman belebújik Svéd Levov, a közkedvelt newarki
kesztyűgyáros és boldog kertvárosi családapa bőrébe, vagy a hézagos életrajzi
információkból felépíti magának Silk professzor fekete múltját; az Az utolsó felvonás idős színésze megszállottan
próbálja beleképzelni magát a nála 25 évvel fiatalabb leszbikus csodanő
alakjába, hogy megfejtse azt a rejtélyt, miként is válhatott a szeretőjévé,
miért költözik össze vele és mit művelhet, amikor nem tud róla; a
Kepesh-trilógiát záró A haldokló állat
irodalomprofesszora hasonló elszántsággal képzel féltékeny sztorikat a csodás
Consueláról, aki a buñueli „vágy titokzatos tárgyaként” őrületbe kergeti
kiismerhetetlenségével és a legszorosabb testi együttléttel sem legyőzhető
fényévnyi távolságával. A filmkészítők, még ha nem is hevíti őket szenvedélyes
szerzői elszántság, eredendően vonzódnak a megfigyelő és értelmező hősökhöz
(elég a DeLillo/Cronenberg Cosmopolis
tőzsdezseni protagonistája limuzinjában megforduló karneváli seregre gondolni),
Roth pedig pontosan ezt a környezetét szenvedélyesen vizsgáló, lélekboncoló szerzőfigurát
kínálja ellenállhatatlan vonzerővel műveiben.
Míg azonban A Portnoy-kór esetében a túlfűtött megértési
vágy még az elbeszélő saját életére irányult, konkrétan egy pszichoanalízis
keretében előadott monológok formájában (amelyet a filmverziót jegyző forgatókönyvíró-zseni,
Ernest Lehman sikertelenül próbált képekre konvertálni szürreális vízióktól
parodisztikus formavilágig), a pályazáró Nemezis-széria szikár, lényegre törő
kisregényei már beérik a bukástörténetek legfőbb állomásait jelentő röpke
események, valamint egy-egy fejezetnyi hosszúságban kidolgozott revelatív
párbeszéd (szilveszteri beszélgetés az Elégiában,
ideológiai vita dékán és diák között a Dühben)
szűkmarkúbb módszerével. Jórészt épp ennek köszönhető, hogy a Roth-adaptációk nagyobb
hányada ezekhez a kurta művekhez kötődik, ahol a szerzőknek egyrészt nem
kellett selejtezniük – az Amerika-trilógát jellemző – ezernyi így-úgy fontos epizód
közül, másrészt egymáshoz kapcsolódó egyéni konfliktusok helyett (lásd a Szégyenfoltban elsikkadó vietnámi
veterán-vonalat vagy az Amerikai
pasztorál adaptációjából szőrén-szálán eltűnt szerető-szálat) egyetlen
alapproblémát bont ki komoly (melo)drámai erővel. A rendezők mégsem nagyon
tudnak mit kezdeni ezzel a takarékosabb Roth-stratégiával, éppen olyan
kényszeresen próbálják betölteni sokatmondó hiányait, akár az irodalmár/színész-hősök.
A három kisregény-feldolgozásból a legsikertelenebb éppen az a következetlen Az utolsó felvonás, amely fő bűneként feleslegesen
és kínosan próbálja egy betoldott heves veszekedéssel értelmezni a pár
szakítását, megfosztva ezzel a női karaktert eredendő enigmatikusságától – míg
a hármas legszöveghűbb filmje, az Elégia
kisszámú érdemeit főként annak köszönheti, hogy hozzáírásaival a legkevésbé
billenti meg az alapmű kényes egyensúlyát (erre legszebb példa, hogy noha Isabel
Coixet rendezőnő fontosnak érezte egy aprócska pluszepizódban világossá tenni
Consuela szerelmét a főhős iránt, ezt csupán egy hangtalanul kimondott és pusztán
a néző által látott „szeretlek” jelzi), részben pedig annak, hogy társai közül
a legbátrabban vállalja fel a mű erőteljes érzelmi hatásait (bár még mindig nem
eléggé bátran, lásd tartózkodását a női kopaszság – erotikus – ábrázolásától).
Harag
A Roth-életművön az
öregedéssel és halálfélelemmel párhuzamosan eluralkodó indulatos melodrámaiság jelenti
a harmadik fontos szempontot az adaptációk szempontjából. Ez az Amerikai pasztorál idején felerősödő látásmód,
amelyben az író valószínűtlenségig fokozott és többszörösen tetézett érzelmi
konfliktusokkal ellenpontozza egyre szikárabb, világosabb és objektívabb
prózáját (szemben a hétköznapi kapcsolati konfliktusokat lázas szubjektivitással
felnagyító Portnoy-panaszokkal), egyszerre jelent ellenállhatatlan csábítást és
kezelhetetlen (akár végzetes) problémát az adaptátoroknak. Különösen feltűnő ez
az író metamorfózis a korai Isten veled
Columbus és a tavaly megfilmesített Düh
között, mivel mindkét történet hasonló szituációra épül: egy zárkózott zsidó
fiatalember első szerelmére egy szexuálisan domináns, felső osztálybeli
angolszász leányzó iránt, amelyet a bizalmatlanság és a kisebbrendűségi érzés
végül tönkretesz. A korai regény (és korrekt adaptációja) némi derűvel és közvetlenséggel
elmesélt párkapcsolati krízisét Roth fél évszázaddal később már olasz nagyoperákba
illő sötét motívumokkal dúsítja fel (titkon szerelmes meleg szobatárs szexuális
bosszúja, megtébolyodó hentesapa, édesanyának tett eskü a szakításra, halálos
autóbaleset és véres kimenetelű fiúroham a leánykollégium ellen, valamint az
apai elnyomás elől alkoholba, szexbe és öngyilkossági kísérletbe menekülő
szomorú szépség – röpke 180 oldalba sűrítve), a „legkisebb hibából szörnyű
tragédia” cselekményív mentén kínhalálig jutó ifjú bukásának okát pedig immár
az elsöprő erejű Harag jelenti.
A 21. századi
Roth-adaptációk kivétel nélkül olyan művekhez nyúlnak, amelyekben ott munkál
valami dühödt hevület – majd kivétel nélkül visszalépnek legalább két lépést a
filmre vitelénél. Schamus Dühében a
fent említett motívumok felét egyszerűen kihúzták, így a hős feleannyi sérelem
és megaláztatás üzemanyagával jut el a végzetes haragból fakadó utolsó hibáig (amely
a védett egyetemi fészekből egyenesen a koreai szuronyok közé repíti), megfosztva
az egész történetet érzelmi hitelétől. Coixet Elégiája már címével is jelzi, hogy a rendezőnőt jobban érdekli az
idős férfihős halálfélelméből fakadó kóros érzelemáradat pusztításánál a
tökéletes szépség betegségének megváltó ereje: Kepesh vesztébe rohanásának
melodrámai fináléját lágyra szűrt üdvözülés-történetté formálja. McGregor az Amerikai pasztorálban épp ellenkező hozzáállással
vall hasonló adaptációs kudarcot: miközben precízen kiszűri filmjéhez az 500
oldalas regény valamennyi érzelmi összecsapását (még akkor is, ha maga a
kontextus elsikkadt, lásd az édesanya, Dwan történetének két incidensre, a
kórházi szemrehányásra és a megcsalásra való leszűkítését), sőt a Szégyenfolt temetői zárlatát átvéve
igazi három-zsebkendős fináléba fordítja a regény keserűen ironikus nyitott
befejezését – szemérmes politikai korrektségével éppen az egész tragédiát
útjára indító durván melodrámai momentumot veszi ki a történetből, megfosztva
Svéd Levov pokoljárását leglényegétől.
Bujaság
„Csókolj meg úgy, ahogy
anyut szoktad” – hangzik el a tízéves Merry Levov szájából a kérés, amelyet az
édesapa előbb egy dühödt sértéssel elutasít, majd a kislány fájdalmát látva
mégis teljesít – élete egész hátralévő részében bűntudat és kétségek között
gyötrődve, hogy vajon nem ez a szájrapuszi juttatta négyszeres gyilkosságig és
önpusztító dzsaina-létig imádott kislányát. Roth regényeinek legdurvább álomgyári
problémáját szexuális merészségük jelenti – főleg mivel az explicit nemiség
számos esetben szorosan kapcsolódik ahhoz az alapeseményhez, amelyből később a
hős önsorsrontása táplálkozik. A Düh első
randevújának derült égből jött villámszopása a kölcsönautóban, A haldokló állat érzelmi lavináját
indító szexuális játék a véres tamponnal vagy éppen a Portnoy-kór gyermekkori pénisztraumái Rothnál azok a bizonyos „apró
hibák”, amelyek a férfihős sorsát megpecsételik (lásd még a „spook”-incidenst a
Szégyenfolt nyitányában vagy a Kiégés színpadi rövidzárlatát) – jobb
esetben ez a gond megoldható a regények érzékletes leírásainak diszkrét sejtetésével
(Düh) vagy csupán verbális formájú
megjelenítésével (A Portnoy-kór), az Elégia és az Amerikai pasztorál esetében azonban kompromisszumos megoldás híján
maradt az alkotói cenzúra. Amennyiben hiszünk Milan Kunderának és Roth
regényírói nagyságát nem egyedi írásművészetében, az erkölcsi és társadalmi
problémák szenvedélyes mégis árnyalt megközelítésében vagy az egyénis sorsok és
történelmi változások összekapcsolásában látjuk, hanem abban, ahogy „az
amerikai erotika nagy történészeként költői módon fogalmazza meg a saját
testével szembekerülő Férfi különös magányát”, az Amerikai pasztorál el nem csókolt vérfertőző csókja az egész
adaptációt kártyavárként rombolja padlóig. Roth az életművén következetesen
végigvonuló, ám igazán jelentőssé utolsó szakaszában váló központi femme fatale-karaktert Portnoy hegyvidéki
Makijától a Szégyenfolt analfabéta
takarítónőjén át a Kiégés „pogány”
Pegeenjéig egyfajta primitív őserő képviselőjének ábrázolja, akiben a férfihős szexuális
kapcsolatán keresztül legsötétebb és legsebezhetőbb oldalával szembesül: az Amerikai pasztorálban ez a karakter
történetesen a főhős saját lánya lesz – valamint a kövér, dadogós Merry
átszexualizált (álom)verzióját jelentő Rita Cohen, négyes méretű pinájával –,
aki a gyermeki szeretetnél felkavaróbb vonzalmával olyan végzetes csapdába ejti
a Svédet, amelyből családtagjaival ellentétben képtelen ép bőrrel kiszabadulni
és örök életére megnyomorodik.
Míg a regény Svédjét a
bűnös csók (azaz a vérfertőző aktus embrionális verziója) terhe húzza a mélybe,
beteljesítve ezzel a szexuális vágyaik mestereiből rabszolgáivá – és ettől halandóvá – váló Roth-hősök sorsát, a
film Svéd-csavarja pusztán a kérés megtagadásának bűntudatához a köti a „legapróbb
hiba” lavinahatását. McGregor hiányzó csókja a legszebb metaforája a
Roth-adaptációk eddigi kudarcának: mivel túl azon, hogy megfosztja az érzelmi
tragédiát attól az eredendő szexuális motivációtól, elődeihez hasonlóan szinte
szó szerint kiherélve alapművét, precízen illeszkedik az életmű egyik fő motívumát
jelentő férfi-nő párkapcsolat párhuzamába az alapregény-filmadaptátor
kapcsolattal. Igen feltűnő, hogy Hollywood mennyire előnyben részesíti azokat a
Roth-történeteket, amelyek egy instabil (többnyire idős) férfihős bukásáról
mesélnek végzetes (többnyire fiatal) szeretője jóvoltából – noha bőséggel
válogathatnának a vonzó sztorikészletből az Összeesküvés
Amerika ellen manapság igen divatos alternatív történelmi fikciójától a Breast női kebellé változó íróhősének Woody
Allen-i rémálmáig, a gyermekbénulás-járványáról szóló Nemezis Oscarokért kiáltó orvosi drámájától a Kevin Costner életmű
méltó betetőzését ígérő The Great
American Novel baseball-eposzáig.
A filmkészítőket azonban jobban izgatja az a vállalkozás, ahogy a
férfialkotó megpróbálja maga alá gyűrni női történetét Merry-től a Düh Oliviáján
át Peegenig. Ám ezek a filmadaptációk épp úgy nem tudnak mit kezdeni elemi
erejű, enigmatikus és egomán alapanyagaikkal, miként főhőseik az ugyanezekre a
jelzőkre jogosult nőkkel, azokkal a könyörtelen beldamokkal, akik
minimum Keats óta okozzák mesebeli szépségükkel és varázslatos kincseikkel a
barlangjukba tévedt hősök vesztét – és inkább megfutamodnak az író érzéki,
renitens és kiismerhetetlen szellemétől.
AMERIKAI PASZTORÁL
(American Pastoral) – amerikai, 2016. Rendezte: Ewan McGregor. Írta : Philip
Roth regényéből John Romano. Kép: Martin Ruhe. Zene: Alexander Desplat.
Szereplők: Ewan McGregor (Svéd), Jennifer Connelly (Dawn), Dakota Fanning
(Merry), Valorie Curry (Rita), Peter Riegert (Lou), David Strathairn
(Zuckerman). Gyártó: Lions Gate Film / Lakeshore Entertainment. Forgalmazó:
Mozinet Kft. Feliratos. 108 perc.
Cikk értékelése: |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | szavazat: 4 átlag: 5.5 |
 |
|