Magyar MűhelyBeszélgetés Csukás Istvánnal80 év derűSoós Tamás Dénes
Mirr-murr, Süsü,
Pom-pom, a nagy ho-ho-ho-horgász: a legismertebb magyar mesefigurákat
köszönhetjük Csukás Istvánnak. Magyarország legvidámabb mesélője 80 éves.
Kormos István biztatására kezdett el meséket írni. Hogyan lett aztán
meseíróból mesefilmíró?
Borzasztó hálás vagyok
Kormosnak, hogy beinvitált a gyerekirodalom birodalmába. Előkelő társaságba
kerültem, hiszen Weörestől Tersánszkyn át Móriczig nincs olyan magyar író-költő,
aki ne írt volna a gyerekeknek is. Sokakkal egyetemben nekem is menedék volt a
gyerekirodalom. Az én ajándékom pedig az volt, hogy végigzongoráztam a
műfajokat. Így került sor a filmírásra is. Báb- és rajzfilmekkel kezdtem a
működésemet. Ha megjelent egy mesekönyvem, arra felfigyelt a Magyar Televízió
ifjúsági osztálya, és lecsapott rá.
1968 és ‘71 között dramaturgként is dolgozott a televíziónál.
A gyerekhíradót
szerkesztettük, jártuk az országot, és mivel a tévének nagy volt még a
renoméja, bárkivel, gyárigazgatókkal, orvosokkal is készíthettünk riportot. De
amikor elkezdtem sorozatokat írni a televíziónak, úgy gondoltam, a kettő nem
fér össze. Nem tartottam helyesnek, hogy magamat szerkesszem, ezért otthagytam
a tévét. Így több időm maradt az írásra. Csodálatos hely volt akkoriban a
televízió, alig fejeztem be egy mesét, már kaptam is a felkérést a következőre.
Biankó szerződést adtak, amibe csak a címet kellett beleírnom. A megrendelés
nagy múzsa: inspirált az ilyen mértékű bizalom.
Mirr-murr, a kandúr már ‘65-ben felbukkant a televízió
képernyőjén, de mivel a tévének nem volt pénze leforgatni a mesét, Rebró Mara
színésznő olvasta fel a történeteket.
Nemcsak pénz-, hanem
technikahiány is volt: nem álltak rendelkezésre a megfelelő technikai
feltételek. Ha megjelent egy könyv a Móránál, a televízió bekérte, és egy
színészt hívtak meg, hogy olvassa fel. A tévé akkoriban meseolvasásra is a legnagyobb
színészeket kérhette fel: Bulla Elmát, Sinkovits Imrét, Rebró Marát. A mai
technikai fölényben szegényesnek tűnhet, hogy egy színész a kamerának mesél, de
megvoltak ennek a lélektani, pedagógiai előnyei is: olyan volt, mintha az
anyuka mesélne a gyerekeknek.
A Kiscsacsi kalandjai is interaktív mese volt. Halász Judit
mesélte egy kisfiúnak, aki gyakran beleszólt a történet alakulásába.
Ez a rendező, Foky Ottó
ötlete volt. Ottó Csehszlovákiában tanult, és látta, hogy a csehek kombinálják
a rajzfilmet az élőszereplős filmekkel. Amikor a televízióban nagy sikert
aratott a Rebró Mara által felolvasott Mirr-murr,
berendelték a forgatókönyvet. 4x13, azaz 52 részes, ún. amerikai sorozatot
készítettünk – azért 52 epizód készült, mert 52 hét van egy évben. Ez volt az
első bábfilmsorozat a tévében. A forgatókönyvírás technikai részét hamar megtanultam,
és a dramaturg barátaim is segítettek, ha kellett. Sokat dolgoztam Bálint
Ágival, aki remek szerkesztő, dramaturg és író volt. Ő volt az első közönségem.
Nagyon biztatóan tudott nevetni.
Mikor elkezdett bábfilmeket írni, a Pannónia Filmstúdiónál már
hagyománya volt az olyan rajzfilmsorozatoknak, mint a Gusztáv vagy A Mézga
család. Inspirálta valamelyik?
Hogyne. A Gusztáv-sorozathoz mindig vásároltak
ötleteket, én is írtam párat. A Pannóniában tartottak szakmai és átvételi
vetítést, amikor a televízió illetékesei megnézték és átvették a kész filmet
vagy sorozatot. Ezekre az egész szakma, így én is jártam. Ott lehetett
megtanulni, hogyan készülnek a rajzfilmek. A rajzfilmjeim szinkronizálására is
elmentem, mert mi már akkor tudtuk, amit az amerikaiak csak mostanában fedeztek
fel, hogy a rajzfilmekhez a legnagyobb színészeket kell szerződtetni. A bábnak
nincs mimikája, tehát hanggal kell eladni, és az én meséimnél szerencsére
sokszor előfordult, hogy a színészek annyira beleélték magukat a szerepbe, hogy
sokat hozzátettek. Bodrogi Gyula egy külön nyelvet és hangot alakított ki
Süsünek, amit végig következetesen beszélt, és semelyik másik szerepében nem
használt.
Ifjú költőként a Hungária Kávéházban befogadták az akkor már neves
írók, költők: Ottlik, Mándy, vagy Vas István. A Pannóniában is elfogadták mint
fiatal meseírót?
Igen. Bár kevés vágyam
volt életemben, de két dolgot nagyon szerettem volna. A cirkuszban akartam
dramaturg lenni, és bár esélyes voltam a posztra, de fiatal voltam még és
ismeretlen, úgyhogy Soós Bandi humorista barátom lett a dramaturg. Nem bántam,
mert így Soós Bandi ingyen cirkuszjegyeket szerzett nekem! (nevet) A másik álmom az volt, hogy a Pannóniánál legyek dramaturg.
Nagyon jó közösség volt a rajzfilmeseké, és volt valami varázsa annak, hogy
komoly felnőttek éjszakába nyúlóan játszanak ujjnyi kis bábokkal. Dramaturgként
végül nem kerültem szóba a Pannóniánál, de íróként mindvégig foglalkoztattak.
Meséit hol báb- (Mirr-murr
kalandjai, A legkisebb ugrifüles, Süsü, a sárkány), hol rajz- (Pom-pom meséi, A nagy ho-ho-ho-horgász), hol gyurmaanimációként (Sebaj Tóbiás,
Töf-töf elefánt) dolgozták fel. Mitől
függött, hogy az adott mese milyen formában készült el?
Ez mindig adódott.
Felmerült, hogy készítsünk rajzfilmet a Süsüből,
mert az emberek ugye mindenről több bőrt nyúznak le, de én nem tudtam
elképzelni rajzolva a figurát. A nagydarab, elnehezült testet, aminek ijesztő
tömege van, de a sárkány maga mégsem félelmetes – úgy éreztem, ezt rajzban nem
lehet átadni. A Pom-pom meséit viszont
csak rajzolni lehetett, mert az az állatmeséken belül is egy érdekes
területtel, a képzelt lényekkel foglalkozik, és a Radírpóknál, a Madárvédő
Golyókapkodónál vagy az Órarugó Gerincű Felpattanónál jobban elvonatkoztatni
nem lehet. Az is egyértelmű volt, hogy Mirr-murrból báb lesz, mert valós
környezetben, valós dolgok történnek vele, a rajz viszont ennél légiesebb
történeteknek áll jól. A legtöbbet a papír bír el, azon bármit meg lehet
álmodni, aztán jön a rajzfilm, majd a gyurma, és végül a báb.
A Süsü, a sárkány egy szerb rádiójáték nyomán született. Mit
változtatott az eredetin?
A mi sorozatunknak csak
annyi köze van a szerb hangjátékhoz, hogy mindkettőben szerepel egy sárkány. Az
első részben udvariasságból tüntettük fel, hogy „idegen ötlet alapján írta
Csukás István”. Amikor Szabó Attila rendező kapott 50 percnyi műsoridőt a televíziótól,
és megkeresett, hogy csináljunk valamit, rögtön felmerült a sárkány, de először
nem tetszett az ötlet, mert a könyökünkön jöttek ki a sárkányos mesék. De aztán
megfordítottuk a figurát: legyen behemót sárkány, aki ijesztő tüzet fúj, de
belül békés, mint a galamb. Ettől az ellentmondástól rögtön működni kezdett a
figura. Csak a névvel vacilláltunk kicsit, mert volt egy magyar
rajzfilmsorozat, aminek Süsükeselyű
volt a címe. A szerb hangjátékot egy jugoszláviai magyar barátom fordította, és
én javasoltam neki a Süsü nevet a Süsükeselyű
után. Ennél jobbat nem tudtam kitalálni, úgyhogy mi is megtartottuk ezt a
címet.
A Süsü második epizódjában a Sárkányellátó Vállalat puccsot akar
végrehajtani, fizetett éljenzőket alkalmaz, és államosítja a magántulajdont,
elveszi az emberektől az ételüket, italukat. Bár meséiből hiányzik a politikum,
itt mintha fricskát akart volna adni a hatalomnak.
A helyzet ennél sokkal
egyszerűbb. Süsü, mint mesebeli lény, az emberek nagyon is konkrét világába lép
be, és én ki akartam aknázni ezt az ellentétet. Azért helyeztük a középkorba a
mesét, hogy kicsit eltávolítsuk magunktól, de közben az emberi élet fordulatai,
és az alakok, mint a garasoskodó kancellár vagy a kicsit együgyű király, nagyon
is valósak. Lehet, hogy a Sárkányellátó Vállalat inkább 20. századi fogalom, de
nem lóg ki nagyon a környezetből. Inkább poénos.
A Süsü megelőzte a korát azzal, hogy humorosan
forgatta ki a mesék műfaji szabályait.
Igen, talán ennek is
köze lehetett a sikerhez. Azt viszont a Süsü
szemére szokták vetni, hogy túl egyszerű a technikája. Én erre mindig azt
válaszolom, hogy ha a túl nagy technikával megcsinált mesékben nincs meg a
szív, a lélek, akkor nem érnek semmit. A Süsüben
néha jelzésértékűek a figurák, például a fatáblára festett arcok a várudvaron,
de így nem terelik el a figyelmet a mondanivalóról, és művészi eszközzé válnak,
amik ezt az aranyos, szívhez szóló mesét szolgálják.
Hadd meséljek el egy technikai
érdekességet, ami a Süsühöz
kapcsolódik. Amikor a Süsüt
készítettük, a svéd tévétől éppen itt volt egy kolléga, és be akart szállni a
sorozatba. Nagyon örültünk neki, de azt kértük, ne pénzzel, hanem nyersanyaggal
szálljon be. A nyugati színesfilm ugyanis COCOM-listán volt, hadianyagnak
minősült, ezért a rosszabb minőségű cseh és NDK-s filmnyersanyagra forgattunk. Azonban
a tévé elnöke elzárkózott a koprodukciótól azzal az indokkal, hogy „a magyar
tévének nem kell a tőkések pénze”. A sorozatot végül megvásárolták a svédek, és
a magyar premierrel egyidőben mutatták be a tévében. Miután megnyertük az
Emmy-díjat, a Keménykalap és krumpliorr
is rengeteg vételi ajánlatot kapott, de amikor megtudták, hogy milyen
színesfilmre forgott, el kellett küldeni Svájcba, ahol ún. víz alatti retust
végeztek rajta. Chaplin filmjeit is ott retusálták, és mi is ott
retusáltattunk, hogy szóba álljanak velünk a nyugati tévék. Végül 90 amerikai
tévéállomás megvette a filmet.
Láttak belőle pénzt?
Egy fillért se. Ha volt
is pénz, azt a tévé kapta. De mint később megtudtuk, a tévénél kereskedni sem
tudtak. Egyszer felhívott egy Moszkvában élő barátom, hogy rengeteg pénzt fogok
kapni, mert fél éven keresztül sugározza a bábfilmjeimet a moszkvai tévé.
Rohantam be a tévébe, ahol kiderült, hogy barterben adták el őket: a
filmjeinkért orosz bábfilmeket kaptak. Mondhatom, nagyon boldog voltam, hogy tele
lesz a zsebem orosz bábfilmekkel… (nevet)
Költőként szűkös sordíjat kapott a verseire. A mesefilmírókat jobban
fizették?
Nevetséges összegeket
kaptunk a versért és a meséért is. Verseknél példányszámra fizettek, kiemelt
díjazás csak a Kossuth-díjasoknak járt. Kormos István mesélte, hogy egyszer írt
egy ilyen verset:
„Volt
egyszer
egy
kiskakas.
Tarka tollas,
tarajas.”
„Ez milyen versforma?” –
kérdezte a szerkesztő. „A 7.50-es ősi magyar versforma” – válaszolta Kormos, soronként
ugyanis 7 forint 50 fillér járt a versért. A Keménykalapért 2000 forintot kaptam epizódonként, a rajzfilmeknél
pedig 1800 forint körül sorozatonként. 2000 forint egyhavi fizetés volt
akkoriban. Valamicskét lehetett keresni, de házat vagy autót nem lehetett venni
ezekből az összegekből. Az segített, hogy sok tévéfilmért kaptam nívódíjat,
5-10 ezer forintokat, amit a legjobb és a legsikeresebb filmeknek, sorozatoknak
adott egy bizottság.
A cenzúra beleszólt a meséibe?
Nem vettek rólunk
tudomást. A tévénél és a könyvkiadónál is foglalkoztattak olyan írókat, akiket
eltiltottak a felnőtt irodalomtól, de senki nem szólt bele a dolgunkba. Nagy
szerencséje volt ez a gyerekirodalomnak, mert így szinte bármit
megcsinálhattunk. Ha kekeckedni akartak volna, a Sárkányellátó Vállalat kapcsán
is kérdezhették volna, hogy mi is van ezzel a bürokráciával? De eszük ágában
sem volt ilyet tenni. Valószínűleg nem figyeltek oda a mesékre.
Az ifjúsági filmeknél sem szóltak, hogy mit szabad és mit nem?
Soha. Még kívánság se
volt, hogy miről írjunk. Legalábbis nekem nem mondták. Örültek a sikernek.
Amikor a Keménykalap és
krumpliorr megnyerte a „tévés Oscart”, az
Emmy-díjat, mégsem engedték ki a díjátadóra.
Szóba sem került, hogy
kimehetünk. Én egy másik alkalommal rohangáltam, hogy engedjenek ki minket
Amerikába. A Pom-pom meséiből
csináltunk makettet a frankfurti vagy a bolognai kiállításra. Lefordítottak angolra
pár oldalt a szövegből, és a két fedél közé bekötöttek két-három rajzot is. A
magyar pavilonban dolgozó kollégák mondták, hogy Hanna-Barberáék megnézték a
könyvecskénket, és nagyon tetszett nekik. Azt üzenték, szeretnének a két
szerzővel dolgozni. Rohangáltam a fejesekhez, hogy engedjenek ki minket Sajdik
Ferenccel egy évre a Hanna-Barbera stúdióba. Megígértem, hogy visszajövünk, és
hozzuk magunkkal a fizetésünket is. Persze szó sem lehetett róla.
Hanna és Barbera a Pom-pom
meséiből akart sorozatot készíteni?
Igen. Megtetszettek
nekik a képzelt lények. Akkor még erőnk teljében voltunk, annyit rajzoltunk és
írtunk volna nekik, amennyit csak akarnak! Mégsem sajnálom, hogy így alakult,
mert a Pannóniában is megkaptam mindent, amire vágytam. Lehet, kint elveszett
volna az ember. Engem az érdekel elsősorban, hogy a meséimet a magyar gyerekek
lássák és olvassák. Díjátadókra pedig nemcsak minket, mást sem engedtek ki. Rofusz
Ferenc mesélte, hogy A légyért kapott
Oscar-díját sem ő, hanem egy bizonyos Dósai elvtárs vette át. Az FBI majdnem
letartóztatta a szállodában Dósait, mert azt hitték, ellopta a szobrot. Kis
köpcös pali volt, és amikor összehasonlították a képét Rofusz fotóival,
egyértelmű volt, hogy nem ő az. Megszorongatták a szobájában, és kis híján ott
tartották.
Hogyan született meg a Pom-pom
meséi?
A Corvina Kiadó remek
szerkesztője, Sívó Mari látta nyugaton, hogy divatba jöttek a pároldalas
könyvek, amelyekben egyetlen mese van, sok rajzzal. Amikor hazajött, mondta,
hogy csináljunk egy ilyet Sajdikkal, mert úgy érzi, mi összeillünk. Egymásra
mosolyogtunk Sajdikkal, ő szőke volt, én barna, gondoltuk lehet, hogy tényleg
összeillünk. De viccen kívül tényleg nagyon jó ötlet volt, és rögtön sorozat
született belőle. Az én fejemben már mocorgott a gondolat, hogy egy ilyen
szürreális irányba kéne elmozdulni, Sajdik pedig jó kezdőrúgást csinált a
rajzaival, amiknek A jövő állatai
volt a címe. Életem egyik legnagyobb öröme volt ez a munka. Sajdik rajzai nem
illusztrációk voltak, mindig továbbmondták, továbbgondolták a mesét. Adtuk
egymásnak az ötleteket, hogy mit rajzoljon ő, mit írjak én. Ültünk az
asztalnál, én meg elkezdtem nevetni, és mondtam Sajdiknak, hogy na, ezt rajzold
meg: az a neve, hogy Lesbőltámadó ruhaszárítókötél. És Sajdik megrajzolta.
Először nem is értették a televíziónál, hogy mit akarunk ezzel a mesével.
Győzködni kellett őket, hogy elkészíthessék a Pom-pomot?
Igen. A tévének nem volt
saját stúdiója, a Pannóniától rendelték meg a munkát, nekünk pedig a tévé
fejeseit kellett meggyőzni. Sajdik stílusa ugyanis eltért Nepp Józsiék
Pannóniában megszokott stílusától, de amikor elmagyaráztuk nekik, mik is ezek a
képzelt lények, szabad utat kaptunk. Csak amiatt van hiányérzetem, hogy mint a Süsüt vagy A nagy ho-ho-ho-horgászt, a Pom-pom
meséit is lehetett volna még folytatni. Ha van egy jó figurád, addig kell
írni az újabb és újabb részeket, amíg ki nem fogy az ihlet. A Tom és Jerryből is több mint 150 epizód
készült, és az én meséimben is volt még jó pár rész.
Főleg mai szemmel feltűnő, hogy a meséiben nincs erőszak.
Az agresszió hatásos
dramaturgiai fogás, de óvatosan kell bánni vele. Beszélni kell róla, mert a
gyerekben is van agresszió, de figyelembe kell venni, hogy a gyerek mennyit bír
elviselni. Én ezen a téren cenzúrát vezetnék be, hogy ne zúduljon mindenféle
mese gátlástalanul a gyerekekre. Nem kéne felerősíteni bennük a rossz
hajlamokat. A Keménykalap és krumpliorrban
is vannak bunyók, de ezek csak színesítik a filmet, a történet nem erről szól.
Én úgy vélem, összetettebb és derűsebb világot kell elültetni a gyerekekben. Amikor
elkezdtem írni, elhatároztam, hogy csupa derűs és vidám dolgot fogok írni a
gyerekeknek. Azzal a felkiáltással, hogy annyi életörömöt kell beléjük
gyömöszölni, hogy az kitartson 80 éves korukig. Az én történeteimben is vannak
nehéz pillanatok, de a fő mindig a vidámság, a győzelem, az életöröm.
Ezért is naivak a Csukás-mesehősök?
A jó értelemben vett
naivitás értékes állapot. Azt jelenti, hogy semmit nem tudok, de mindenre kíváncsi
vagyok. A szónak van egy negatív kicsengése, pedig a naivitás nem hülyeséget,
hanem nyitottságot jelent. A mesét nem lehet úgy kezdeni, hogy mindent tudok a
világról. A naivitás a világra való rácsodálkozás.
A Disney-mesékről mi a véleménye?
Zseniálisak, de ennyi
pénzből én is tudnék ilyen filmeket csinálni. Sok Disney-filmet láttam, és az
újabbakon már a túltermelési válságot, az üzleti rutint érzem. Nekem a hőskor
jobban tetszett, amikor még nem vesztette el a báját, az üdeségét a
Disney-film. Moloch lett belőle, mindenevő szörnyeteg, amelyik
Hanne-Barberáékat is lenyelte, amikor rájöttek, hogy konkurenciát jelentenek
számukra. Bár azt el kell ismerni, hogy a magas mesterségbeli színvonalhoz és a
jóízléshez a mai napig tartják magukat.
Hogyan nézték régen a Disney-filmeket?
Féllegális vetítéseken,
zártkörű filmklubokban. A Fészekben is meg a Moképnél is vetítettek, és titokban
keringtek filmszalagok. A barátaim elvittek egy lelkes társaságba, akik szinte
összeesküvésszerűen tartottak hetente filmvetítéseket. ‘56 után a lengyel
követségről hoztak politikai szatírákat, rajz- és bábfilmeket, amiken könnyesre
röhögtük magunkat. Mielőtt író lettem, nagy filmrajongó voltam. Mikor feljöttem
Budapestre, napi két moziba is elmentünk a pesti barátommal. Törzsvendég voltam
a Híradó moziban, a Hungária Kávéházzal szemben. Szemfájdulásig néztük a
filmeket, és ez biztos segített később a rajzfilmírásban is. A hullámokat
néztük: az olaszt, a franciát, a lengyelt, az oroszt és persze a magyart is. „Arrivato,
Zampano!” Máig emlékszem bizonyos jelenetekre, színészekre. Egy jó filmet nem
felejt el az ember. Arról nem is beszélve, hogy a filmnek akkoriban volt egy
értő közönsége, és az ember számon tartotta a filmeseket.
Tud jó magyar mesefilmet említeni az elmúlt 15 évből?
Nem. Ma már szinte csak
magyar filmeket, meséket nézek, de az elmúlt 15 évben nem nagyon készültek se
mesék, se ifjúsági filmek. Sajnálom, hogy megszűntek az olyan jó műhelyek,
amilyenek a rádió és a televízió gyerekosztályán, vagy a Móra Könyvkiadónál
voltak. Ezek nemcsak befogadták, de invitálták, toborozták is az írókat. A
gyerekirodalomban ugyan megérkezett az utánpótlás, de előtte volt egy nagy luk,
aminek a hiánya ma is érződik. Nem kellett volna a televíziónak sem abbahagyni
a film- és a rajzfilmgyártást. Régen évi tíz filmet gyártott le a tévé ifjúsági
osztálya, az utóbbi tíz évben viszont egyet sem. Mi még sok filmet
csinálhattunk, és ezek a filmek kitöltötték az életemet. Olyan dolgokat csiholtak
elő belőlem, amikről egyébként nem is álmodtam volna. Boldognak és szerencsésnek
érzem magam, és ehhez a film is hozzájárult, hiszen még ma is a film a
legnagyobb siker. Egy verseskönyv 2-3000 példányban jelenik meg, egy tévéfilm
viszont egymillió emberhez jut el – az évek során pedig ennek akár a
többszöröséhez is. Ha pedig egy film sikeres volt, az rám is visszahatott.
Magával ragadott, és kitágította a lelkemet, a fejemet, az öntudatomat. Rengeteg
ötletet és energiát szabadítottak fel bennem a filmek, és ezért nagyon hálás
vagyok.
Cikk értékelése: | | | | | | | | | | | | | szavazat: 27 átlag: 4.7 |
|
|