Francia tükrökJean CocteauMaszkok és tükrökFáber András
Költő,
filmrendező, regény-, dráma- és forgatókönyvíró, díszlettervező, jelmeztervező,
festőművész, szobrász, grafikus, színész, kitűnő zongorista. 50 éve halt meg a
francia művészet utolsó mindenes zsenije.
„A
költészet nélkülözhetetlen. Csak tudnám, mihez.”
„A
divat arról ismerszik meg, hogy mindig kimegy a divatból.”
„Híres ismeretlen vagyok.”
„Nem
gyűlölök semmit, a gyűlöletet kivéve.”
„Hazugság
vagyok, amely mindig igazat mond.”
„A hazugságaim igazságok. Szigorúság, még
álomban is.” (A francia eredetiben, kimondva, duplafedelű szójáték.)
És
végül:
„Az
élet jobban zavarba ejt, mint a halál.”
Egy
alkotásokban és fordulatokban gazdag élet pereg le előttünk, aforizmákban
(paradoxonokban) elbeszélve. Gyorsított ütemben, mintha csak filmet látnánk. Már
ennyiből is látható: humorban ő sem
ismert tréfát, akárcsak több szempontból rokonlélek kortársa, a zseniális
Karinthy Frigyes.
Kezdjük
a végén, a halállal, ahogyan történetesen éppen Karinthy A tanulság című groteszkjében kitalálta: visszafelé pereg a
filmszalag.
Az
idézett paradoxonok időszerűségét az a tény adja, hogy szerzőjük, a francia Jean
Cocteau kerek ötven évvel ezelőtt, 1963. október 11-én halt meg, a fontainebleau-i erdőtől (Istenem,
Barbizon! – sóhajtana fel ábrándosan a franciás Szomory Dezső) nem messze fekvő
Milly-la-Forêt-ben lévő XVIII. századi, XIII. Lajos-kori stílusban épült kastélyában
74 évesen, alig néhány órával az után, hogy egyik közeli barátja, Edith Piaf
énekesnő halálhíréről értesült. Régi barátság volt ez: Cocteau neki írta
1940-ben A közönyös szépfiú (Le bel indifférent) című színdarabjának
női főszerepét. Claude Azoulay, a Paris Match magazin szerkesztője hívta fel az
írót kora reggel telefonon, hogy az alkalomhoz illő cikket kérjen tőle. Cocteau
még egy rövid rádiónyilatkozatot adott (fent van az interneten, ma is meg lehet
hallgatni), közvetlen környezete – és talán kicsit az utókor – kedvéért kipréselt
magából még egy utolsó, rezignált aforizmát („A hajó rövidesen végleg
elsüllyed. Utolsó napomat töltöm itt a földön.”), és a huszadik századi
művészet egyik legeredetibb, legsokoldalúbb, legnagyobb hatású képviselője
eltávozott az élők sorából. A kért cikket már nem volt ideje megírni. A
harmadik szívinfarktus elvitte.
A ház
ma is áll. A benne berendezett Cocteau-múzeumot és emlékházat öt évig tartó
felújítás után Frédéric Mitterrand kulturális miniszter, az egykori
köztársasági elnök unokaöccse nyitotta meg 2010. június 24-én. A helyiségeket
és a bútorokat eredeti állapotukban láthatják a látogatók. A termekben egyebek
között megcsodálhatják neves művészek – például Andy Warhol, Amedeo Modigliani, Pablo Picasso vagy Bernard Buffet – Cocteau-ról készült festményeit, illetve Cocteau-nak
híres művész-barátairól (Pablo Picasso, Jaques-Émile Blanche, Andy Warhol, Man
Ray) alkotott műveit. Nem volna persze teljes a felsorolás a Cocteau-önarcképek
nélkül, hiszen ennek a híres rejtőzködőnek – ezer áttételen keresztül – szinte
minden művében önmagát választotta modellnek.
Ha az
ember figyelmesen megnézi a Jean Cocteau-t ábrázoló festményeket, szobrokat
vagy akár fotókat (ön- vagy nem önábrázolásokat), esetleg filmjeleneteket,
szembeötlő, hogy a modell szinte sohasem mosolyog. Mindegyiken egy Buster
Keaton, egy szomorú bohóc néz a világba, illetve nem ritkán behunyt szemmel
önmagába.
A
paradoxonok végigkísérik egész életét, és elejétől végig jellemzőek egész
szerteágazó, sok műfajú életművére. Amikor 1955-ben beválasztották a Francia
Akadémiába (az akadémikusok a régi alapszabály szerint mindig negyvenen vannak,
ünnepélyes alkalmakkor kardot és zöld frakkot hordanak), André Maurois méltatta
az új tag érdemeit. „Ön, uram, nagyon híres ember, de szinte ismeretlen” –
mondta egyebek között, legalábbis így idézi fel az eseményt tanulmányában
Bajomi Lázár Endre. Már csak azért is helyénvaló idézni a tegnapi francia kultúra
e kiváló népszerűsítőjét, mert ő elmélkedett több alkalommal az írói hírnév
azon sajátosságán, hogy az alkotó halála után a műve is rövidebb-hosszabb időre
mintegy „szélárnyékba”, vallási kifejezéssel élve a „purgatóriumba” kerül, és
ezen idő alatt derül ki, hogy élő vagy holt klasszikus válik-e belőle, vagy
éppen a jótékony feledés homálya borul-e munkásságára.
Cocteau-múzeum?
Nem visszás, nem paradox dolog-e múzeumba zárni, emléktárgyak kalodájába
merevíteni a huszadik század első felének egyik legélénkebb, legfürgébb,
legmozgékonyabb szellemét, aki egymagában több modern irányzat létrehozásánál
szorgoskodott, több eredeti újdonságot inspirált, mint nem egy egész mozgalom? Egy
olyan korban, amely bővelkedett az „formabontó”
– a kultúra szemléletét megváltoztató – irányzatokban).
Cocteau
mindig gondosan ügyelt arra, hogy meglepje, zavarba ejtse közönségét. Akadémiai
tagsága koránt sem tartozott utolsó csínytevései közé. Úgy vonult be a „kupolás
kriptába”, a francia nyelv nagy szótárán évtizedek óta munkálkodó kollégái
közé, hogy a finom por, amely az idők folyamán belepte ezt a kriptát és lakóit,
hirtelen megtelt villamossággal, sőt kénkőszaggal.
Kár
volna tovább halogatni azt a korabeli francia nyilvánosság által köztudott
tényt, hogy Jean Cocteau – magánéleti irányultsága szempontjából – nem a
többséghez tartozott. Olyannyira nem, hogy halála után – az egykorú pletykák
szerint – a köztársasági az elnöki iroda valamelyik oktondi hivatalnoka özvegy Jean Cocteau-né névre címezte a
De Gaulle tábornok-elnök nevében írott részvétnyilvánító levelet, amit a postás
– alaposabb hely- és tárgyismerettel – Jean Marais-nak kézbesített. Ne
szépelegjünk: Cocteau nyíltan vállalta homoszexualitását. Több viszonya vált
közismertté, köztük az a kapcsolat, amely a korán meghalt zsenipalántához,
Raymond Radiguet-hez, vagy amely a több filmjének főszerepét alakító Edouard
Dermit-hez fűzte. Utóbbit később fiává fogadta és egyik örökösévé tette.
Későbbi
élettársát, Jean Marais-t (1913-1998), az ötvenes-hatvanas évek francia férfiszínész-bálványát,
megannyi kalandfilm hősét és Cocteau rendezőként (A Szép és a Szörnyeteg, A
kétfejű sas, Orpheusz vagy
forgatókönyvíróként (Örök visszatérés,
Ruy Blas) jegyzett öt filmje férfi
főszereplőjét már említettük.
Többször
alapos meglepetést szerzett a meleg szubkultúrának is, például amikor – a 30-as
években – beleszeretett egy félig orosz származású hercegnőbe (Nathalie Paley
volt a neve), aki terhes lett tőle, majd drámai körülmények között elvetélt. A
történetet Cocteau saját változatában adja elő Befejezett múlt (Le passé
défini) című, először 1982-ben megjelent, majd 2012-ben újra kiadott
naplójában, amelyben egyik közös ismerősüket, Marie-Laure de Noailles-t, az
ismert művészetpártoló, íróként és festőművészként is számottevő tehetségű arisztokrata
hölgy indulatos viselkedését okolja a terhesség szerencsétlen kimeneteléért.
Más források úgy vélekednek, a vetélést inkább az okozta, hogy a
narkomániájával sokáig küszködő Cocteau akkori szerelmét, a hercegnőt is
rászoktatta az ópiumra. A kábító hatású szerekkel folytatott küzdelmének
történetét már korábban, 1930-ban megírta, Ópium
című írói naplójában.
Mindebből
látható, Jean Cocteau számos műfajban és számos művében kutatta, ki is ő valójában. (Alain Robbe-Grillet
mondta e sorok írójának: „Azért írok, hogy megértsem, ki vagyok.”) Ha viszont a
lexikonokat ütjük fel, a címszavak írói is láthatólag kissé zavarban vannak,
amikor meg kell határozniuk, mi is
volt Cocteau valójában.
„Chaplin
mondta egyszer a nizzai rádióban: azért szereti Franciaországot, mert ott
létezhetik, élhet és dolgozhat olyan ember, amilyen Cocteau, vagyis olyan
művész, aki egy személyben költő, regényíró, balettszerző, díszlettervező,
kosztümtervező, drámaíró, filmíró, templomfestő, s mindez anélkül, hogy bárki
bármit számon kérne tőle, és bármiféle csoportba, szervezetbe, szindikátusba kellene
tartoznia.” – idézi Rónay György, aki sokat fordított is Cocteau-tól, például monodrámáját, Az emberi hangot (1930). Georges
Poulenc 1958-ban egyfelvonásos operát írt belőle szopránhangra és zenekarra. „A
Chaplin fölsorolta lista meglepően gazdag, de korántsem teljes, mert sem az
esszéírás nem szerepel benne, sem arról nem esik célzás, mennyi irodalmi,
zenei, képzőművészeti s egyéb művészeti törekvésnek, mozgalomnak volt Cocteau a
sugalmazója, kezdeményezője, bábája, támogatója, harcosa, zászlóvivője. Van egy
ismert képe, 1925-ből: zongoránál ül, keze a billentyűkön. Mögötte, a zongora
mögött fölsorakozva a híres Hatok, a Debussy után és Satie nyomán megújhodó
francia zene hat kiválósága.” – teszi hozzá Rónay.
Persze
Cocteau nemcsak filmíró volt, hanem filmrendező, jelmez- és díszlettervező, sőt
filmjeiben maga is közreműködött, mint színész. Cocteau többek között Charlie
Chaplinnel is jó barátságot kötött. A nagy komikus a maccarthysta „boszorkányüldözés”
elől 1954-ben az Egyesült Államokat végleg odahagyva családostul Európában (a
svájci Vevey-ben) telepedett le. Mindketten az ismert művészetpártoló hölgy,
Francine Weisweiller (1916-2003) baráti
társaságához
tartoztak, és gyakran vendégeskedtek annak dél-franciaországi villájában
Saint-Jean-Cap-Ferrat-ban. A villa freskóit és belső dekorációját egyébként
Cocteau készítette, erről filmet is forgatott. Idős korában Chaplin gyakran megemlítette,
hogy ekkora hatással senki másnak a filmjei nem voltak rá. Egyenesen lenyűgözte
őt Cocteau egyik régebbi szürrealista filmjének, A költő vérének (Le sang d’un
poète, 1930) néhány jelenete, fahrt-ja, pedig Cocteau akkor még azt sem
tudta, mi a fahrt: rögzített kamerával vették fel a jelenetet, úgy, hogy a
színészt mozgatták egy guruló dobogón. Az álomszerű mozgásokat fektetett
díszletben, illetve döntött kamerával filmezte le; a tükörbe való behatolást
felülről fényképezte, úgy, hogy a tükröt vízzel teletöltött medence
helyettesítette. 1946-ban, A Szép és a
Szörnyeteg (La Belle et la Bête)
című, egy 18. századi francia tündérmeséből merített Cocteau-film bemutatóján a
közönség egyik ámulatból a másikba esett, amikor azt látta, hogy a filmben a
gyertyatartók nem hagyományos kandelábereken állnak, hanem a falakból kinyúló
élő emberi karok fogják őket, és a tükrök folyékony kapuk egy másik világba, a
szobrok pedig megelevenednek. Jean Marais szörnyeteg-maszkja, amelyet minden
forgatási napon négy óra hosszat készítettek, olyan sikeresnek bizonyult, hogy
mikor a film premierjén a Szörnyeteg végül átváltozik gyönyörű herceggé, Greta Garbo ezt kiáltotta: „Adják vissza a szörnyemet!”
„Gyufaszálakból
is tud költeményt csinálni” – mondta róla egyik kritikusa. Egy másik, Jacques
de Lacretelle francia író szerint „ragyogó művészettel tudja tetten érni a
mindennapiban a rendkívülit; két tükör közt mutatja a dolgokat, és két trapéz
közt az embereket”. De ha csak ennyiből állna, a dolog túl egyszerű és
egyértelmű volna. Mert ez a klaun, ez az akrobata, ez a bűvész, ez a képek és
ötletek tűzijátékával szórakozó és szórakoztató ezermester ugyanakkor
meggyőződéses és napról napra meggyőződésesebb klasszikus is – írja róla Rónay
György.
Tükör
és maszk, ábrázolás és rejtőzködés, álcázott igazmondás jellemzi Jean Cocteau
művészetét. Többen megállapították róla, hogy egyik általa művelt művészeti
ágban (költészet, festészet, szobrászat, színdarab- és librettó-írás,
filmrendezés, sőt, színészet) sem tartozott a legnagyobbak közé. Bármelyikben
találni nála tehetségesebb, jobb alkotót, nem is egyet. Igaz, a művészi
teljesítményt nem rőfre mérik, de egy adottságban Cocteau kétségkívül
verhetetlen: legigazibb tehetsége nyughatatlan, szinte falánk, minden új
dologra való rácsodálkozásában, csillapíthatatlan kíváncsiságában, sokoldalúságában
rejlik. Lelkesedett
egyébként
a technikai újdonságokért. A filmrendezéshez is feltehetőleg egy műszaki
találmány, a kamera iránti vonzalma révén jutott el. Egyik balettjében (Les mariés de la Tour Eiffel, 1921)
egyenesen két megszemélyesített fonográfot léptetett fel narrátorként, vagyis
beszélő szereplőként. (Szergej Gyagilevvel és az együttessel, különösen Vaclav
Nizsinszkij szólótáncossal a tízes években kötött barátság eredménye volt az „orosz
balett”-korszak.)
Pergessük
tovább Cocteau élete filmjét, ahogyan elkezdtük, visszafelé az időben.
A
teljesség igénye nélkül: volt dadaista, volt kubista, a mozgalom
elkötelezettjei fanyalgása ellenére még szürrealista is. Sőt, voltaképpen ő
volt ennek az utóbbi irányzatnak a bábája: Pablo Picasso díszleteivel és Erik
Satie zenéjével bemutatott Parádé (Parade, 1917) című balettje – nyomán
alkotta meg Guillaume Apollinaire a „szürrealizmus” szót, amely aztán elég nagy
karriert csinált.
Művész
vagy bűvész? – teszi fel a kérdést Gyergyai Albert, egy másik magyar fordítója
és elemzője, Jean Cocteau 1929-ben írott, emblematikus, önéletrajzi fogantatású
regénye, a Les enfants terribles (Vásott kölykök) 1957-es magyar
kiadásához írott előszavában. Egykori professzorom nagy címadó volt, de ezt a
fordítást később mások nem tartottak elég jónak, így lett belőle a kissé mekegő
Rettenetes gyerekek. A francia cím és
a fogalom, amelyet jelöl, hamarosan elterjedt a pszichológiában. A
pszichoanalízis egyik legkiválóbb magyar művelője, Nemes Lívia idős korában
nagy tanulmányt szentelt ennek a jelenségnek. A tudós ebben az írásában nemcsak
a szakirodalomból merít bőven példákat, hanem Jean Cocteau műveiből is.
Akárcsak
a Tonio Krögerben Thomas Mann, Jean
Cocteau itt a kamaszkori érzelmi
zűrzavart ábrázolja, a homoerotikus vonzalom megszületését.A Vásott kölykökben jelenik meg először
Cocteau életművében a csábító figurája, a kamasz-gonoszság jelképe, a komisz és
közönyös Dargelos, aki majd androgün
kettős szerepben (hol férfi, hol női alakban) jelenik meg a filmvásznon
Jean-Pierre Melville-nek 1950-ben Jean Cocteau forgatókönyvéből és alkotó
közreműködésével készült nagy sikerű filmjében.
A
könyv és a film árva testvérpárja, Elisabeth és Paul szolgált Szerb Antal egyik
varázsos, ma is ható regénye, az Utas és
holdvilág (1937) két fontos szereplője, az Ulpius-testvérek, Tamás és Éva
mintájául. „Cocteau regényének hősei véget érni nem akaró és ezért tragikus
gyermekkorban élnek” – idézi Réz Pál Szerb Antal értő elemzését. – „Lázadásuk
az, hogy nem akarnak felnőni, nem akarják alávetni magukat a felnőtt világ
racionális lélektanának… A regény hőse tulajdonképpen a szoba: a gyermekkor
sötét és rendetlen világa. Falai éttörhetetlenek a benne élők számára, nem
akarnak és nem tudnak belőle kikerülni.
Amikor
Cocteau ezt a könyvét írta, akkoriban vált teljessé a huszadik század
korszakalkotó francia regényfolyama, Az eltűnt
idő nyomában, amelynek törékeny egészségű szerzője, Marcel Proust parafával
béleltette ki írószobáját, hogy a külvilág ne zavarja őt az időfelbontás nagy munkájában, amellyel
egész irodalmi korszakot indított el, és művek egész sorát ihlette a huszadik
században.
A – felnőni
nem akaró vagy nem tudó – gyermeket jó szemmel fedezte fel Cocteau-ban hajdani
fordítója és látogatója, az alig több mint húsz éves, azokban az években párizsi
emigrációban élő és az akkori francia avantgarde
mozgalmak vezéralakjaival ismerkedő és barátkozó Illyés Gyula, aki akkor még
eredeti családnevét, az Illés-t használta, és akinek első versei majd csak évekkel
utóbb fognak megjelenni. Jóval később, Hunok
Párizsban (1946) című, varázslatos könyvében Illyés, aki önnön „nemzeti
lángoszlop” mítoszát építgetvén akkor már kissé röstellte ifjonti kacérkodását
a borzas hajú és lelkületű formabontó irányzatokkal, így emlékszik vissza
kettejük találkozására Cocteau akkori lakásán az Anjou utcában:
„A
költő /…/ Apolló és egy finom kis úri óvodás kereszteződésének benyomását
tette. Fennkölt volt és gyermekes, már az első tekintetre. /…/ Nem lepődtem
meg, hogy kezén élénk, kék és zöld színnel csíkozott kötött kesztyűt láttam.
Üdvözlésemre levonta az egyiket. Úgy jött ez a kéz, mintha fele úton kézcsókra,
fele úton baráti fricskára közeledett volna.” A vendég, akinek éles szemét
semmilyen apró részlet nem kerüli el, némi Magyarországról szóló diskurzus után
rátér arra, amiért voltaképpen jött. „aztán elővettem s egy elismerő oklevélnek
kijáró ünnepiességgel átnyújtottam a költőnek egy nagyalakú, nagy címbetűs
modern magyar folyóiratnak – a Ma
címűnek – azt a számát, amely az ő műveit is tartalmazta, saját merész
átültetésemben.”
Oldjuk
fel a kissé szemérmes közlés homályban maradt pontjait: arról a Kassák Lajos
szerkesztette „aktivista folyóirat”-ról van szó, amelyet a Tanácsköztársaság
bukása után bécsi emigrációban szerkesztettek. A címlapon a felirat: Wien 1923,
VIII. évfolyam, 9-10. szám. Ebben jelent meg az „egyedül jogosított magyar
fordítás”, Jean Cocteau: Az Eiffel-torony
násznépe címmel. Meglehetősen polgárpukkasztó mű ez: Cocteau vad gúnnyal
figurázza ki benne a kor többségi társadalma által szentségként tisztelt
sztereotípiákat: a családot, a polgárságot, a hadsereget, sőt az akkor már
általános tiszteletnek örvendő „idős hölgyet”, magát az Eiffel-tornyot. A
cselekmény elején egy ifjú házaspár az Eiffel-torony egyik szintjén berendezett
étteremben reggelizik. E jelenet láttán vagy olvastán az embernek önkéntelenül
egy ismert, maliciózus Maupassant-anekdota jut eszébe. Amikor az írót
megkérdezték, miért ebédel minden nap az Eiffel-torony éttermében, így
válaszolt: „Mert az az egyetlen hely, Párizsban, ahonnan a torony nem látszik.”
Illyés
nagy kedvvel részletezi a látogatást. Azt is megírja, hogy a költő engedélyt
kért látogatójától:”Engedje meg, hogy azt fölszegezzem a falra – mondta. S már
hozta is az egyik, műtőasztalnak is beillő satupadról a kalapácsot, és
felszögezte a közepén kinyitott folyóiratot, mint valami denevért a két
szárnyánál fogva.”
Nos,
az a rendkívül ritka helyzet állt elő, hogy egy szinte véletlen szerencse
folytán ugyanezzel a látogatással kapcsolatban magának a meglátogatott
házigazdának is meg tudjuk adni a szót. A Magazine
littéraire 2008. januári száma számolt be arról, hogy egy Alsó-Normandiába,
közelebbről a finom almapálinkájáról is ismert Calvadosba, Caen mellé, egy XII.
században épült, felújított apátságba telepített intézmény, az Institut mémoires de l’édition contemporaine
kiállítást rendezett írók és költők rajzaiból. A cikk gazdag illusztrációs
anyagában bukkantam egy csodaszép, telerajzolt Cocteau-kéziratlapra, rajta ötsoros,
félig francia, félig magyar szövegre a költő kézírásával. A lap felső részén a
keltezés: 1923. július 27.
Első
közlés lévén magyar folyóiratban, ideírom betűhíven:
„Je
viens de recevoir les Mariés en Tchèque.
C’est
même le seul tchèque qu’ils me rapportent.
Voici
la première réplique: Nini! Egy strucc!
Átmegy
a színen. Kimegy. Itt a vadász.
Keresi
a struccot. Felemeli a fejét. Lát valamit. Céloz. Lő.”
Vagyis:
„Most
kaptam meg a Mátkapárt (Az Eiffel torony mátkapárja fordítását, F.
A.) cseh nyelven. Ez az egyetlen cseh/csekk, amit visszahoznak/ami valamit hoz
nekem a konyhára. Itt a darab első néhány mondata: /…/” (majd következik a
magyar nyelvű szöveg. F. A.)
Valószínűtlen,
hogy Cocteau délelőtt óta elfelejtette volna, hogy látogatója honnan érkezett.
A mamájának még így mutatta be az idegen vendéget: „Íme, a magyar úr a
Közel-Keletről!” Ami elég tréfásan hangzik, de köztudott, hogy a franciáknak
nem erősségük a földrajz. Inkább arra gyanakszom, hogy Cocteau (a clown) a szellemes szójáték érdekében
kissé „átköltötte” a valóságot. A tchèque/chèque
minden valószínűség szerint szándékos tévesztés, homofóniára – eltérő jelentésű
szavak azonos hangalakjára - épülő tudatos szójáték.
Gyermek?
Clown? Fantaszta?
Talán
mindhárom egyszerre. Annyi bizonyos, hogy valami fennmarad belőle.
Ez
már a Megtalált idő, amikor kezdet és
vég egybeolvad.
Örök
visszatérés – Cocteau egyik kedvelt – Delannoy által filmre is vitt – mítosza.
A kör
bezárul.
Cocteau
legutóbb Hal Vaughan kitűnő Coco Chanel-életrajzában (Európa, 2013) bukkant fel
a német csapatok által megszállt Párizsban mint a kollaboráns divattervezőnő
baráti körének tagja.Az írónak is volt akkoriban néhány „meredek”
megnyilvánulása, de a háború után az igazoló bizottságok jóformán percek alatt
tisztázták: nem volt nácibarát.
Clément
Eugène Jean Maurice Cocteau 1889. július 5-én született Maisons-Laffitte-ban,
Párizs környékén.
„Hogy ezután mi történt, nem tudom, csak egy
sötét helyiségre emlékszem még, ahova engem valaki erőszakkal betuszkolt.”
(Karinthy Frigyes: A tanulság)
Van
utókor, ha nem is olyan hálás, mint amilyennek ígérték.
Cikk értékelése: | | | | | | | | | | | | | szavazat: 5 átlag: 2.2 |
|
|