KERESÉS ARCHÍVUM/TARTALOM LAPOZÓ
Év  

  
       
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
              
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
    
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
   1987/február
• Sára Sándor: „Sír az út előttem...” Részletek egy filmeposzból
• Schubert Gusztáv: Mi, verebek? Az objektív személyessége
• Zsugán István: Mondom a magamét Beszélgetés Mészáros Mártával
• Ardai Zoltán: Közhelyek metamorfózisa Beszélgetés Dömölky Jánossal
• Michałek Bolesław: Wajda, Piwowarski és a többiek Új lengyel filmek
• Kovács István: Egy élet-képes filmről Szekercelárma
• Stachura Edward: Szekercelárma, avagy emberek a téli erdőn
• Fáber András: Háromszög, négyszög, sőt több Francia filmekről
• Eco Umberto: A rózsa neve Regényrészlet
• Barna Imre: A világ rózsa-neve
• Eco Umberto: Első és utolsó nyilatkozat
ISMERETLEN ISMERŐSÖK
• Ciment Michel: Valóság és látomás John Boorman
• Zsigmond Vilmos: John Boorman
• Ciment Michel: A film nyelve élő nyelv Beszélgetés John Boormannal
• N. N.: John Boorman filmjei
LÁTTUK MÉG
• Ardai Zoltán: Annie
• Nóvé Béla: Ne vedd el tőlem a napot!
• Nagy Zsolt: Kegyetlen románc
• Faragó Zsuzsa: Bűnös hétvége
• Tamás Amaryllis: Borisz
• Nóvé Béla: A fekete nyíl
• Hegyi Gyula: Fogadjunk!
• Mátyás Péter: Szállodai szoba
TELEVÍZÓ
• Alexa Károly: Isten teremtményei Szabó István idézése
KRÓNIKA
• N. N.: Hibaigazítás
• Nemeskürty István: Radványi Géza temetésén
• Molnár Gál Péter: Csirág és eperzselé

             
             
             
             
             
             
             
     
bejelentkezés/regisztráció a kedvencekhez
 
 

Első és utolsó nyilatkozat

Eco Umberto

 

Azt írja rólam az egyik lap, hogy az amerikai premieren azért nem jelentem meg, mert nem értek egyet a filmmel, holott ezekben a napokban Dániában voltam, ahol tiszteletbeli doktorrá avattak. Szeretném tisztázni, hogy – miután elsősorban egyetemi tanár vagyok – a két esemény fontossági sorrendje egy pillanatig sem volt kérdéses számomra.

A könyvem alapján készült filmet körülbelül tíz országban vetítik, s érdekes módon mindegyikben arra kíváncsi a sajtó, a rádió, a televízió, hogy a szerző elégedett-e a produkcióval. Próbálnék csak egyszer is válaszolni, legalább egy évre tönkretenném az életemet. Visszautasítom a kannibalizmusnak ezt a formáját, s minden további kérdésre ennek az első és egyben utolsó nyilatkozatnak a fotókópiájával fogok felelni.

A másik ok, amely miatt nem beszélek többet a filmről, az a Jean-Jacques Annaud iránti tiszteletem. Könyv és film két különböző dolog, mindegyiknek más az alkotója, más a sorsa. Annaud nem akar az én könyvem olvasásához kulcsokat adni a közönségnek azon kívül, hogy filmet készített belőle. És alighanem ő sem venné jó néven, ha én tenném ezt az ő filmjével. Annaud a maga alkotását „A rózsa nevének palimpszesztusa”-ként definiálta. A palimpszesztus olyan pergamen, amelyről az eredeti írást levakarták, s helyébe újat írtak. Minthogy két különböző szövegről van szó, az első szöveg szerzőjét megkérdezve kiderülnének a különbségek, és máris lábra kapna a rádióban, a televízióban és a lapokban a pletyka, amely ezekből az egyszerű megjegyzésekből messzemenő következtetéseket vonna le. Ezt pedig Annaud-hoz fűződő barátságom és iránta való csodálatom miatt nem engedhetem meg magamnak.

Ha azt mondanám például, hogy tetszett a labirintus, valaki még arra következtetne belőle, hogy nem tetszett a templom; ha azt mondanám, hogy különösen Adso és Vilhelmus kapcsolatának ábrázolása tett rám mély benyomást, valaki azt erezhetné ki belőle, hogy elégedetlen vagyok Vilhelmus és Jorge kapcsolatának ábrázolásával stb. Leghelyesebb tehát, ha hallgatok. Azok megnyugtatása végett, akiket nem hagy békén ez a kérdés, annyit azért mondhatok, hogy a film elkészülte után választhattam, adom-e a nevemet a produkcióhoz, mint az ötletadó mű szerzője vagy sem (meg kívánom jegyezni, hogy anyagi hasznom egyik döntésből sem származott volna). A nevem maradt, le lehet vonni a következtetést. Ez azonban egyáltalán nem jelenti azt, hogy szerintem a film ugyanarról szól, amiről a könyv. Részben igen, részben nem. A film a könyvnek egyfajta olvasata, mégpedig elsősorban vizuális olvasata. S tegyük hozzá, hogy ha valaki egy ötszáz oldalas, tudományos eszmefuttatásokkal teletűzdelt szöveget két óra látványba akar sűríteni, óhatatlanul szelektálnia kell. Én erre nem lettem volna képes; épp ezért utasítottam vissza a kérdést, hogy közreműködjem a forgatókönyv megírásában. Elfogadtam azt, amit más csinált belőle.

Meg fogom nézni a filmet, s igyekszem közben nem gondolni a könyvre. És tapintatlan, tiszteletlen, rosszindulatú és közönséges embernek tekintem azt, aki ezek után csak egyetlen kérdéssel is zaklat a témával kapcsolatban.

 

L’Espresso 1986. 41. szám

Magyarósi Gizella fordítása


A cikk közvetlen elérhetőségei:
offline: Filmvilág folyóirat 1987/02 45. old.
online: http://filmvilag.hu/xereses_frame.php?cikk_id=5607