Pauló-Varga Ákos
A Nyócker! rendezőjének második egész estés animációja az indián mondakör egyik őstörténetét meséli el.
Régóta érdeklődsz az indián kultúra iránt, viszont
csak 2015-ben, a Kojot és a sziklával közelítettél hozzá először
alkotóként.
Igen, gyerekkoromtól kezdve érdekel ez a világ.
Édesanyám ismerte Cseh Tamást, ugyanazon a lakótelepen laktak, tudtuk, hogy ő szervezi
az indiántábort minden évben. A szalagavatónkon az osztállyal indiántáncot
találtunk ki műsorszámnak, akkor léptem kapcsolatba Tamással, ő pedig segített
találni valakit, aki megtanította nekünk a táncot. Közben sokat meséltek a
kultúráról és a táborozásról, így a következő nyáron már mi is a táborban
voltunk. Ez pedig azóta, tehát nagyjából harminc éve az életem fontos része, de
valamiért sosem kapcsolódott a filmezéshez. Tamás halála után a felesége, Éva
említette, hogy sok felvétel maradt meg, amiken Tamás indián meséket mond.
Felvetődött, hogy a hanganyagokat fel lehetne használni egy animációs
sorozathoz. Így született meg a Kojot és a szikla című rövidfilm, amiben
Tamás lett a narrátor.
Most pedig a Kojot és a szikla, valamint az azt
követő Kojot és a sápadtarcú fejlődtek egész estéssé. Miért a
teremtéstörténet elmesélése mellett döntöttél?
Részben a kialakult helyzet szülte az egész estés
formátumot. A sorozatra végül nem kaptunk további támogatást, Temple Réka
producer pedig fevetette, hogy pályázzunk egész estés filmre, mert ez a
vizuális világ jól mutatna a nagyvásznon. Ehhez nagyobb volumenű történetre
volt szükség. Végül azt a kérdést találtam a legizgalmasabbnak, hogy hol az
ember helye a teremtésben. Tetszett, hogy az indián mesékben az ember nem a
teremtés koronája, nem a legnagyobb, legfontosabb produktum, sőt, valójában a
legsatnyább. Így ki kell vívnia a helyét a hierarchiában. Lényegében az
érdekelt, hogy ellenpontozzam a bibliai teremtéstörténetet.
A filmben keverednek a mitikus, a tudományos-ismeretterjesztő
és a naturalista elemek – például egy szülést is látunk. Mennyire követted hűen
az indián népmesék motívumait?
Végig a megérzéseim alapján dolgoztam. Szülésjelenet
például nincs leírva a mesékben, de az indián kultúrára általánosságban
jellemző, hogy a testi dolgok nem számítanak tabunak. Szerettem volna
megmutatni a szülést, mint biológiai folyamatot, ami küzdelmes, de közben
csodálatos is. A legtöbb mesében ezt általában elkenik, minden egyszerű és
szép. Viszont én már végig néztem két szülést, ez pedig hatással volt az
ábrázolásmódra is.
Milyen szempontok alapján alkottad meg a fő
szimbólumokat, például a bölényt és a kígyót?
Próbáltam elkerülni a túlzott stilizálást, mert az egy
egész estés filmnél sok lett volna. Arra is törekedtem, hogy ne cuki állatok
legyenek, nem akartam trombitáló elefántokat vagy bármilyen hasonló
infantilizmust. A bölény volt a teremtés koronája az indiánoknál, tehát a
filmben is hatalmasnak, erősnek kellett lennie. Mivel egy ideje foglalkozom a
témával, így tisztában voltam azzal, hogyan ábrázolnak bizonyos figurákat. De
alapvetően itt is a saját fejem után mentem, ebben pedig a barlangrajzok
segítettek legtöbbet az előkészületek során.
Miért érezted fontosnak a „cukiság” elkerülését?
Megsértettem volna a kultúrkör méltóságát, ha másképp
teszek. Az indiánok nagyon tisztelték az állatokat, szóval már csak emiatt sem
lett volna helyénvaló. A Disney-filmekben például kifejezetten taszítanak az
aranyos kisállat mellékszereplők, akik csak azért vannak ott, hogy időről időre
valami vicceset csináljanak és lekössék a gyerekek figyelmét. Ilyet semmiképp
sem szerettem volna.
Az indián kultúra egyik őstörténetét vittétek filmre.
Tartottatok a kulturális kisajátítás vádjától?
Amikor ezt a filmet nyolc éve elkezdtük, akkor a téma
még nem volt ennyire napirenden, de nekünk ez egy fontos kérdés volt a
kezdetektől fogva. Valóban, mindez nem az én örökségem, magyarul semmi közöm
hozzá. Engem viszont őszintén megérint, ami velük történt és történik,
igyekeztem ezt képekbe önteni, most pedig megpróbáljuk felhívni rá a figyelmet
a magunk eszközeivel. Tehát nem kihasználni akarjuk a kultúrát, nem ezen
szeretnénk meggazdagodni, a szándékaink tiszták. Két szakértő is segített
nekünk, hogy minél hitelesebb legyen a film. Az egyikük Charles Cambridge, aki
őslakos-kultúrát tanít, a másik konzulensünk pedig Chris Eyre volt, egy cheyenne
filmrendező. Véleményezték az animatikot és a forgatókönyvet, nagyon sokat
segítettek. Emellett arra is odafigyeltünk, hogy a filmben elhangzó dalok indián
előadók művei legyenek, az angol szinkronban pedig indián színészek
szerepeljenek.
A Nyócker!-hez hasonlóan most is
fontos szerep jut a zenéknek. A filmet egy Drezus nevű rapper dala keretezi, de
sok tradicionális mű is elhangzik. Mi volt a válogatás alapja, hogyan találtál
rá a zenékre?
Meg tudom különböztetni az autentikus indián zenéket a
pánsípos utánzatoktól. Így sok dalt már alapból ismertem. A világjárvány alatt
teljesen egyedül jártam be dolgozni a képes forgatókönyvön, több mint egy évet
melóztam így, és a munka mellé mindig kerestem zenéket, próbáltam a képek
hangulatához társítani őket. Alela Diane volt egy fontos kiindulópont, egy
amerikai folkénekesnő. Nagyon tetszett a zenéinek a hangulata, sokáig őt
hallgattam, aztán az ő szerzeményei vezettek tovább más dalokhoz. Az első
jelenethez az A Tribe Called Red nevű rapbanda egyik művét néztem ki, de ők
később nem járultak hozzá, hogy használjuk a zenéjüket, így találtunk rá
Drezusra, aki egy rezervátumban él. Nehéz volt megszerezni a dalokat, és eleinte
zavart is, hogy lecserélődtek az eredetileg kiszemelt zenék. Mostanra már
megszoktam őket.
Hogyan dolgoztatok együtt a forgatókönyvön Bereményi
Gézával?
Én hoztam a kereteket, de azokat nem igazán mertem
összeilleszteni. Ő sokkal bátrabban nyúlt a témához, felismerte a figurák
archetípusait és elkezdte összeengedni őket, hogy megnézzük, miből mi sül ki.
Egy idő után én már főleg arra figyeltem, hogy minden, amit kitalálunk, az a
mondakör szabályai között maradjon, ne mozduljunk ki a díszletből. Ő a párbeszédeken
és a történet alakításán dolgozott. Teljesen megbízhattam benne, megerősített
abban, hogy nyugodtan menjünk bele az adott jelenetbe és aztán a többi alakul
majd, úgyis eljutunk a végéig. Eközben volt az NFI-nél egy script doktorunk,
Lovas Balázs, akitől szintén kaptunk visszajelzéseket, az ottani csapattól jött
például a kerettörténet ötlete is. Sok mindent össze kellett így gyúrnunk. A
kerettörténetet először nyögvenyelős dolognak éreztem, de utólag hálás vagyok
érte.
A munkafolyamatok során eleinte egyedül vagy, esetleg
egy-két emberrel működsz együtt. Aztán van, hogy százan dolgoznak a filmen,
majd a vágás során megint kevesen vagytok. A munkának melyik részét szereted
legjobban?
Én leginkább egyedül szeretek dolgozni. Azt szeretem,
amikor rajzolhatok, a legnehezebb az, amikor szavakkal kell elmondanom, hogy
mit szeretnék látni. Leginkább amiatt, mert sokszor még én sem tudom, amikor
beszélnem kell róla. Amikor viszont rajzolok, akkor ez egyszerűen csak
megszületik.
Az animáció mellett dokumentumfilmeket is rendeztél,
ott nehezebb egyedül dolgozni, nem?
Igen, a forgatásokon mindig iszonyatos stresszben is
voltam: meghatározott időben kellett ott lenni, ha valamit nem sikerült
felvennünk, akkor az nem lett meg. De utána egy évig egyedül szerkesztettem az
anyagot és rajzolgattam a magyarázó ábrákat, térképeket. A rajzasztalnál ülve
éjszakába nyúlóan teremthetek.
A sorozatban és a filmben is Bozsó Péter adja a
címszereplő hangját, de rajta kívül többek között Pikali Gerda, Előd Álmos, Scherer
Péter vagy Papp János is szinkronizál.
Bozsó Péterrel nagyon jó a közös munka, szabadon lehet
engedni, jól tud improvizálni, emellett pedig minden megvan a hangjában, ami
Kojothoz kell. Nem is volt kérdés, hogy a filmbe is őt szeretnénk. Az öreg teremtőt
nehéz volt megtalálni, mert mindenképp karakteres idős hangot akartam, nem
pedig azt, hogy valaki eljátssza. Papp János végül tökéletesen hozta azt, amit
kerestünk. Sokszor csináltunk olyat, hogy néztük a szereplő képét és több
kollégával hozzá hallgattuk a szinkronszínészek hangját, hogy kitaláljuk, ki
passzolna hozzá.
Angol szinkron is készült a filmhez.
Az egy nehezebb ügy volt, előfordult, hogy egy hétvége
alatt 350 színész anyagát hallgattam meg egyetlen szereplőre. Szerencsére,
mivel a feleségem angol ajkú, így könnyebben meghallottam az akcentusokat.
Mivel már senki nem 100%-osan indián, ezért volt fontos a megfelelő akcentust
megtalálni. Volt például félig fekete, félig indián színész is. Próbáltam azért
itt is a karakterekből kiindulni. Ráadásul kint vették fel az egészet, én csak
kiválasztottam a hangokat, aztán alkudozni is kellett, hogy ki ér rá és ki nem.
A szinkron végül nagyon pontos lett, sokszor tökéletesen kijön a szájra
illesztés.
Él a fejedben egy célközönség, akiknél örülnél, ha betalálna
a film?
Nagyon sokat agyaltunk ezen, de kiszámíthatatlan. Furcsa
érzés, mert eddig kontroll alatt volt minden, most viszont kilöktük a csónakot
a vízre, aztán lesz, ami lesz. Szeretném, ha a fiataloknál betalálna a téma, a
kommunikációval próbáljuk sugallni azt is, hogy ez nem egy tipikusan
pattogatott kukoricás családi mozi. Abban bízunk, hogy az animációs
filmfesztiválokon jól fog szerepelni, de az egyelőre teljes talány, hogy a
magyar közönség hogyan fog reagálni rá.
A cikk közvetlen elérhetőségei: | |
offline: Filmvilág folyóirat 2023/03 24-25. old. | |
online: http://filmvilag.hu/xereses_frame.php?cikk_id=15677 |