KERESÉS ARCHÍVUM/TARTALOM LAPOZÓ
Év  

  
       
             
             
             
             
             
             
   2017/február
A SCI-FI HATÁRAI
• Schubert Gusztáv: Robo Sapiens Mesterséges Intelligencia – fények és árnyak
• Sepsi László: Szerelem világvége idején Sci-fi, románc, melodráma
• Benke Attila: Tudósítások az új rossz jövőről Filmanatómia: A sci-fi
• Baski Sándor: Szilaj gyönyörök Westworld
• Beregi Tamás: Gigabyte-ok diszkrét bája Videójátékok filmvásznon
JIM JARMUSCH
• Jankovics Márton: Titkos vérvonal Jim Jarmusch és a műfaji film
• Varró Attila: Talált versek Paterson
LATIN-AMERIKAI PORTRÉK
• Lichter Péter: Lebegés a fény hátán Emmanuel Lubezki
• Árva Márton: Emberek, akik ott voltak Új raj: Pablo Larraín
• Soós Tamás Dénes: Jackie
ÚJ RAJ
• Gelencsér Gábor: Oh, kárhozat! Kirill Szerebrennyikov
FILMMÚZEUM
• Harmat György: Bergman színre lép A nulladik opus
MAGYAR MŰHELY
• Soós Tamás Dénes: „Hitelesség terén nem lehet belekötni” Beszélgetés Rózsa Jánossal
• Tóth Klára: Egy színésznő regénye Törőcsik Mari – Bérczes László beszélgetőkönyve
FESZTIVÁL
• Gellér-Varga Zsuzsanna: Sorsformáló rendezők Amszterdam
TELEVÍZÓ
• Pernecker Dávid: A ló túlsó oldala BoJack Horseman
• Roboz Gábor: Rejtélyek újabb szigete The Kettering Incident
KÖNYV
• Kelecsényi László: Életünk legszebb évei Zalán Vince: Film van, babám!
• Nagy V. Gergő: A menekülő test Lichter Péter: A láthatatlan birodalom
FILM / REGÉNY
• Roboz Gábor: Éjjel élnek Dennis Lehane: Az éjszaka törvénye
• Varró Attila: A sztárok bűnei Ben Affleck: Az éjszaka törvénye
KRITIKA
• Barkóczi Janka: Jó itt Az állampolgár
• Benke Attila: Idegen a Vadkeleten Kojot
• Forgács Nóra Kinga: A száműzött művészet Stefan Zweig: Búcsú Európától
• Teszár Dávid: Szekuláris megváltás Ártatlanok
FILM + ZENE
• Huber Zoltán: Kibeszélni a kibeszélhetetlent Andrew Dominik – Nick Cave: One More Time with Feeling
MOZI
• Kovács Gellért: Az alapító
• Kolozsi László: Aranjuezi szép napok
• Kovács Kata: Madeleine
• Tüske Zsuzsanna: Váratlan szépség
• Barkóczi Janka: Loving
• Huber Zoltán: A számolás joga
• Alföldi Nóra: Jézus, mobil, fejvadászok
• Vajda Judit: Másodállás
• Baski Sándor: Üdvözöljük Norvégiában!
• Kránicz Bence: A Nagy Fal
• Sándor Anna: Énekelj!
• Sepsi László: Széttörve
• Benke Attila: Vakfolt
• Varró Attila: Pattaya
DVD
• Soós Tamás Dénes: A látogatás
• Benke Attila: David Lean-klasszikusok
• Soós Tamás Dénes: Morgan
• Pápai Zsolt: A stanfordi börtönkísérlet
PAPÍRMOZI
• Bayer Antal: Papírmozi

             
             
             
             
             
              
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
    
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
             
     
bejelentkezés/regisztráció a kedvencekhez
 
 

Vuk

A róka, mint legkisebb királyfi

Lengyel Balázs

 

 

Fekete István könyvei a legnépszerűbb gyerekolvasmányok közé tartoznak. Nemcsak a kiadói példányszámok, hanem az olvasás-szociológiai felmérések szerint is. Neve „a legkedvesebb íróm”-listán az élvonalban van, valahol Gárdonyi és Molnár Ferenc közelében; amibe persze belejátszik, hogy Tüskevár és Téli berek című regénye éppúgy kötelező olvasmány az általános iskolában, mint az Egri csillagok vagy a Pál utcai fiúk. Az ilyen klasszikussá lett gyerekkönyvekben mindig van egy olyan írói felfedezés, amely úgy szuggerálódik bele a könyv megvalósítása során az olvasóba, hogy az számára egy életre szólóan evidens. Mit fedez fel Fekete István? Látszatra egyszerű dolgot: a természetet. Persze nemcsak úgy önmagában a természetet, mely tőlünk függetlenül éli a maga életét – e téren számos társra akadna –, hanem a természetet, amelynek mi emberek is részei vagyunk. Adottságai ránk vonatkozó adottságok, törvényei a mi törvényeink is. Felfedezi az egész élő világra kiterjesztve azt, amit Maugli így mond: „Egy vérből valók vagyunk!”

A természet Fekete István könyveiben így – bármi furcsa – önmagunkhoz közelít, embernek lenni tanít. Nem úgy persze – ne ijedjünk meg a szótól –, hogy tanítva tanítana. Amikor egyik-másik regényében egy róka, egy fecske vagy egy gólya történetét meséli el a gyerekolvasóknak (Vuk, Csi, Kele), akkor nem jelképeket állít elébük, hogy egy kitalált történet tanulságaival oktassa őket, hanem valódi rókákról, fecskékről és gólyákról beszél el lehetséges történeteket. Írásai realitása töretlen. Az olvasói átélést segítve legföljebb annyi változtatást, írói fogást enged meg magának, hogy a szokásos külső ábrázolás helyett állathőseibe íróként belehelyezkedik. Miként hőseibe minden valamire való író. Vuk rókái, Csi fecskéi és Kele könyvének gólyái ábrázolásában emberi nyelven fejezik ki magukat, ösztöneiket, „gondolataikat”, szavakban fogalmazzák meg, beszélnek egymással. Így igaz, de nekik semmi közük a tanítómesék, Aesopus vagy La Fontaine állathőseihez. Ők nem emberi bölcsességek szócsövei. Fekete István művészi tudatosságának meghatározó jegye éppen az, hogy állathősei egymással való érintkezésükben vagy belső monológjukban a feltétlen hihetőség határain belül maradnak. Csak annyit fordítanak magukból a mi fogalmi nyelvünkre, amennyit természetes viselkedésükből, életmódjuk ismeretéből bátran tulajdoníthatunk nekik. Nyelvük is, fogalomkincsük is, sajátos nyelv és létükhöz alkalmazott fogalomkincs.

Ezzel a tartózkodó, hősei lényét meg nem hamisító belehelyezkedéssel éri el Fekete István egyfelől a regényesítés természetességét, másfelől a meg nem közelíthetőnek, a másként nem ábrázolhatónak láthatóvá és átélhetővé tételét. A zökkenésmentes és mégsem meséi átlendülést a képzeltbe, a fikcióba, melyért minden regényírónak meg kell küzdenie. De éppen itt, ezen a ponton jelentkezik az alapvető különbség regény és film között. Fekete István szuggeráló anyaga stiláris. Nemcsak állathősei beszéltetése terén az, hanem a regény egész világa, az erdei-mezei táj, és természetesen a drámai helyzetek megteremtése terén is. Ha nem volna líraian ihletett, hangulatokat képi erővel is visszaadó eleven stílusa, ápolt, enyhén romantizáló leírókészsége, nem tudná a természetszeretetet úgy belevarázsolni az olvasóba, mint ahogyan belevarázsolja. Nem tudná rókái, fecskéi vagy gólyái mellé úgy odaláncolni a rokonszenvünket, ahogyan odaláncolja. Nem tudna akkora azonosulásra, beleélésre kényszeríteni bennünket, mint amire kényszerít. Igen, de a stílhatás nem látványi, nem filmhatás. A film készítői, a történet műfaji átkomponálói semmit sem kezdhettek (az ihletődésen túl) Fekete István legmarkánsabb írói képességével. Nekik új eszközöket, látványi eszközöket kellett teremteniük a maguk szuggesztiójához. Szerencséjükre (de azért kárukra is) művészetükben az állatfilm-készítés nem úttörés nélküli. A Walt Disney vágta úton indultak hát el: épp úgy figyelve, mint Disney a képi tájkompozíció szépségére, az ötletesség (trükkök, gegek, képi fortélyok) fontosságára, a cselekmény sebes meséi pergetésének szükségességére. A sokezer rajz készítői álltak így Fekete István helyébe s váltották át stílerejét képi hatásokra. Hadd soroljam fel őket, mert sokkal több múlt rajtuk, mint a hanghatások létrehozóin: Fülöp Márta, Sostarics Yvette, S. Gyarmati Ildikó, Balogh János, Kovács Magda. Ábrázolásuk líraiságát (megkapó, vonzó tájak, gyönyörű évszakváltások), valamint közelképeiknek expresszivitását (egy parancsoló ujj erejét, egy csizma félelmességét rókaszemszögből) méltán illeti a dicséret. Ők inkább belül maradtak a regény tónusán, ha más műfajra váltották is át. Már a rendező Dargay Attila a vele társult két szövegíróval, a kitűnő Tarbay Edével és Imre Istvánnal messzebb rugaszkodott tőle. Kezükben Fekete István töretlen realitású történetéből mese lett. Megkapó, hatásos, sőt sajnos hatásvadászó mese az irrealitás ellenállás nélküli szférájában. Amit Fekete István sohasem engedett meg képzeletének, mert természeti valóságismerete tiltakozott volna ellene, azt maguknak könnyelműen megengedték. Megváltoztatták a róka-lány kiszabadításának történetét (Vuk és Karak itt a rókalehetőségeken messze túllépve egy szekeret indít meg és töreti vele össze a róka-lány ketrecét) és képtelenül groteszkre fogva, direkt emberi paródiává alakítva, a könyv szellemétől elrugaszkodott, vásári mesét szőttek (pletykás kutyákkal és részeg kacsákkal) a vadászon bosszút álló Vukról. Az okos, lapuló rókáról egy legkisebb királyfi mesét. Átalakításuk nyomán a regényolvasó ifjúsági szintjéről egy másik korosztály szintjére értek: a mesevágyó óvodásokéra. Önmagában véve nem kifogásolom a történetnek ezt az átalakítását, bizony vastag megtoldását, bár aligha hinném, hogy Fekete István, aki egész életművében nagyon pontosan megtartotta az általa szabott határokat, egyetértett volna vele. Más az, amit egyértelmű elutasítással szóvá kell tennem, s ez az óvodássá tett történet állandó felnőttre kacsintgatása. Fölöslegesnek tartom a kezdő ifjúsági írókra különben oly jellemző gesztusok sorát, mely egyre-másra bizonyítja, hogy az író (a filmíró) felnőttekhez is szólni akar, s csupán általuk érthető célzásokkal, kiszólásokkal, viccekkel tűzdeli meg a szöveget. Lehet, persze, hogy nekünk, felnőtt nézőknek vagy pontosabban a felnőtt nézők egy bizonyos (kevésbé igényes részének) ez tetszeni fog. Mégis úgy gondolom, hogy a magyar rajzfilmnek olyan egészében sikeres műve, mint amilyen a Vuk, ezen a ponton nemhogy alálicitálja, hanem nyugodtan meghaladhatja Walt Disneyt.

Túlléphet rajta az intimebb hatás, valamint a kevésbé poén-hajhász szellemesség jegyében annál is inkább, mert Fekete István cselekményszövésében és megelevenítésmódjában benne van a humor, és éppen tartózkodóbb formájában van benne. S ha a képi ábrázolásban a film többnyire követte is Fekete ízlését, visszafogottságát (nem egy bravúros megoldása volt, ahogyan a vért, a falast, az erőszak-jeleneteket elkerülte), úgy követhette volna a dialógusok és a kiegészítések területén is. Követhette volna különben helyénvaló zenéje prozódiájában is, mely túlzottan is belesimul a mai képtelen szabadosságba, amikor a befejező dal ”Győz Vuk” refrénjét nem is egy, de két hosszú ú-val énekelteti.

Mit fognak hát szólni a filmbeli Vukhoz (egy rövid u-val!) a gyerekek? Mint a regény átformált, képi változatának örülhetnek és joggal. Ha a film a regény mélységi szintjét el nem is éri, meg sem közelíti (a Dzsungel könyve-film sem éri el), de hatásos, igazi mesefilm. A maga rikító módján megindító, gyönyörködtető. Készítői megérdemlik a lelkes és gyanútlan gyerektapsot, hisz igazából nekik, a gyermekeknek készült. Nekik kell, hogy készüljön!


A cikk közvetlen elérhetőségei:
offline: Filmvilág folyóirat 1982/01 18-19. old.
online: http://filmvilag.hu/xereses_frame.php?cikk_id=7205